Luật Đất đai 2024

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay 53/2026/NĐ-CP sửa đổi các Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay trong lĩnh vực đê điều và phòng, chống thiên tai

Số hiệu 53/2026/NĐ-CP
Cơ quan ban hành Chính phủ
Ngày ban hành 05/02/2026
Ngày công báo Đã biết
Lĩnh vực Tài nguyên - Môi trường
Loại văn bản Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay
Người ký Trần Hồng Hà
Ngày có hiệu lực Đã biết
Số công báo Đã biết
Tình trạng Đã biết

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 53/2026/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 05 tháng 02 năm 2026

 

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay TRONG LĨNH VỰC ĐÊ ĐIỀU VÀ PHÒNG, CHỐNG THIÊN TAI

Căn cứ Luật Tổ chức Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày số 63/2025/QH15;

Căn cứ Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 72/2025/QH15;

Căn cứ Luật Phòng, chống thiên tai số 33/2013/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều bởi Luật số 60/2020/QH14, Luật số 18/2023/QH15, Luật số 47/2024/QH15, Luật số 55/2024/QH15 và Luật số 146/2025/QH15;

Căn cứ Luật Đê điều số 79/2006/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều bởi Luật số 15/2008/QH12, Luật số 35/2018/QH14, Luật số 60/2020/QH14, Luật số 18/2023/QH15, Luật số 47/2024/QH15, Luật số 84/2025/QH15 và Luật số 146/2025/QH15;

Căn cứ Luật Phòng thủ dân sự số 18/2023/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều bởi Luật số 98/2025/QH15;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường;

Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày ban hành Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay sửa đổi, bổ sung một số điều của các Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay trong lĩnh vực đê điều và phòng, chống thiên tai bao gồm Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống thiên taiLuật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Phòng, chống thiên tai và Luật Đê điều đã được sửa đổi, bổ sung một số điều tại Nghị định số 200/2025/NĐ-CP ngày 09 tháng 7 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 78/2021/NĐ-CP ngày 01 tháng 8 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày về thành lập và quản lý Quỹ phòng, chống thiên tai đã được sửa đổi, bổ sung một số điều tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 63/2025/NĐ-CP ngày 05 tháng 3 năm 2025 của Chính phủ; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 9/2025/NĐ-CP ngày 10 tháng 01 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định về chính sách hỗ trợ sản xuất nông nghiệp để khôi phục sản xuất vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 113/2007/NĐ-CP ngày 28 tháng 6 năm 2007 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Đê điều; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 53/2019/NĐ-CP ngày 17 tháng 6 năm 2019 của Chính phủ quy định chi tiết việc lập, thẩm định, phê duyệt và điều chỉnh quy hoạch thủy lợi; đê điều; phòng, chống lũ của tuyến sông có đê đã được sửa đổi, bổ sung một số điều tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 05/2022/NĐ-CP ngày 07 tháng 01 năm 2022 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 04/2011/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2011 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày về thực hiện bãi bỏ việc sử dụng các khu phân lũ, làm chậm lũ thuộc hệ thống sông Hồng; Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 50/2020/NĐ-CP ngày 20 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ quy định về tiếp nhận, quản lý và sử dụng viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai.

Chương I

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 66/2021/NĐ-CP NGÀY 06 THÁNG 7 NĂM 2021 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT PHÒNG, CHỐNG THIÊN TAI VÀ LUẬT SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT PHÒNG, CHỐNG THIÊN TAI VÀ LUẬT ĐÊ ĐIỀU

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống thiên tai, bao gồm: Trách nhiệm truyền tin, tần suất, thời lượng phát tin, mạng lưới, trang thiết bị thông tin phục vụ hoạt động chỉ đạo, chỉ huy ứng phó thiên tai; phân công, phân cấp trách nhiệm và phối hợp trong ứng phó thiên tai; tình huống khẩn cấp về thiên tai, các loại dự án khẩn cấp phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai; hoạt động khắc phục hậu quả thiên tai; huy động, quyên góp và phân bổ nguồn lực cứu trợ, hỗ trợ khắc phục hậu quả thiên tai; quyền và nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế tham gia hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam; chế độ, chính sách đối với lực lượng xung kích phòng, chống thiên tai cấp xã.”.

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 7 như sau:

“1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm trực tiếp chỉ huy, huy động nguồn lực tại chỗ để ứng phó kịp thời ngay khi thiên tai xảy ra; hỗ trợ công tác ứng phó khi có đề nghị của các địa phương lân cận; có trách nhiệm trực tiếp chỉ huy và huy động nguồn lực theo thẩm quyền, đảm bảo nguyên tắc minh bạch, đúng quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ để ứng phó thiên tai khi nhận được đề nghị trợ giúp của Chủ tịch Ủy ban nhân dân xã khác và chỉ đạo của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; báo cáo và chịu trách nhiệm thực hiện chỉ đạo, chỉ huy của các cơ quan phòng, chống thiên tai cấp trên; đồng thời được quyền huy động các nguồn lực sau để ứng phó thiên tai:

a) Lực lượng xung kích phòng, chống thiên tai cấp xã;

b) Lực lượng công an, dân quân tự vệ, dân phòng, lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở, thanh niên, các tổ chức, cá nhân trên địa bàn và các tổ chức, cá nhân tình nguyện theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ; đề nghị người có thẩm quyền huy động lực lượng quân đội trên địa bàn để ứng phó thiên tai theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ;

c) Vật tư dự trữ do nhân dân chuẩn bị; vật tư, trang thiết bị, phương tiện của cấp xã và các tổ chức, cá nhân hoạt động trên địa bàn.”.

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 8 như sau:

“3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện nhiệm vụ quy định tại Điều 7; tuân thủ sự chỉ huy của cơ quan cấp trên; hướng dẫn và tổ chức sơ tán người đến nơi an toàn; Tải Okvip APK tổ chức cưỡng chế sơ tán trường hợp tổ chức, cá nhân không tự giác chấp hành chỉ đạo, chỉ huy, hướng dẫn sơ tán phòng, tránh thiên tai vì mục đích an toàn cho người.”.

Điều 4. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 9 như sau:

“5. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện nhiệm vụ theo quy định tại khoản 3 Điều 8 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này phù hợp với tình huống cụ thể tại địa phương; tuân thủ sự chỉ đạo, chỉ huy của cơ quan cấp trên.”.

Điều 5. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 12 như sau:

“1. Tình huống khẩn cấp về thiên tai là các tình huống thiên tai đã hoặc đang xảy ra đã gây ảnh hưởng hoặc có nguy cơ đe dọa trực tiếp đến an toàn tính mạng, sức khỏe, nhà ở của nhiều người dân và các công trình đê điều, hồ đập, công trình phòng, chống thiên tai, công trình hạ tầng quan trọng đang sử dụng như sân bay, đường sắt, đường cao tốc, quốc lộ, tỉnh lộ, đường độc đạo liên xã, liên thôn, bến cảng quốc gia, hệ thống lưới cao thế từ 66KV trở lên, di tích quốc gia, di tích quốc gia đặc biệt, di sản thế giới, trường học, bệnh viện, trụ sở các cơ quan, các khu kinh tế, khu công nghiệp; mất đất, mất rừng ngập mặn ven biển, rừng phòng hộ đầu nguồn, cần tổ chức triển khai ngay các biện pháp ứng phó khẩn cấp để kịp thời ngăn chặn hậu quả và khắc phục nhanh hậu quả, được công bố bằng Tải Okvip APK của người có thẩm quyền.”.

Điều 6. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 13 như sau:

“2. Dự án khẩn cấp phòng, chống, khắc phục hậu quả thiên tai được Tải Okvip APK đầu tư, tổ chức thực hiện theo quy định tại khoản 15 Điều 4, khoản 6 Điều 19, Điều 45 Luật Đầu tư công, Điều 130 Luật Xây dựng được sửa đổi, bổ sung tại khoản 48 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Xây dựng; được áp dụng hình thức chỉ định thầu để lựa chọn nhà thầu theo quy định tại Điều 23 Luật Đấu thầu được sửa đổi, bổ sung tại khoản 14 Điều 1 của Luật số 90/2025/QH15điểm b, điểm k khoản 1 Điều 78 Nghị định số 214/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 8 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Đấu thầu về lựa chọn nhà thầu và được điều chỉnh tương ứng khi Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về đầu tư công, xây dựng và đấu thầu điều chỉnh.”.

Điều 7. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 14 như sau:

“1. Chủ động sử dụng nguồn lực tại chỗ để khắc phục hậu quả thiên tai, trường hợp vượt quá khả năng cân đối của bộ, ngành, địa phương, báo cáo, đề xuất gửi Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia để tổng hợp, xem xét trình Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày Tải Okvip APK hỗ trợ (riêng nguồn lực về tài chính thực hiện theo Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về ngân sách nhà nước).”.

Điều 8. Sửa đổi, bổ sung tên khoản 2 Điều 16 như sau:

“2. Trách nhiệm xác định, tổng hợp, đề xuất nhu cầu cứu trợ, hỗ trợ (riêng nguồn lực về tài chính thực hiện theo Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về ngân sách nhà nước):”.

Điều 9. Sửa đổi, bổ sung Điều 17 như sau:

“Điều 17. Huy động, phân bổ và triển khai nguồn lực tài chính hỗ trợ khắc phục hậu quả thiên tai

1. Trách nhiệm, thẩm quyền, quy trình huy động và triển khai, sử dụng ngân sách nhà nước và quỹ dự trữ tài chính cho khắc phục hậu quả thiên tai theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về ngân sách nhà nước.

2. Quy trình huy động và triển khai hỗ trợ từ quỹ phòng chống thiên tai thực hiện theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về việc thành lập và quản lý quỹ phòng chống thiên tai.”.

Điều 10. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 19 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự cấp xã huy động lực lượng xung kích phòng, chống thiên tai và các lực lượng tại chỗ rà soát, xác định số hộ cần di dời khẩn cấp.

Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự cấp xã tổng hợp về số hộ cần di dời khẩn cấp và nhu cầu hỗ trợ di dời, báo cáo Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã. Căn cứ quy định của Luật Đất đai, Luật Trưng mua, trưng dụng tài sản và các quy định Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ hiện hành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã giao đất, bố trí chỗ ở cho các hộ dân cần di dời; Tải Okvip APK huy động kinh phí, lực lượng, trang thiết bị, vật tư và các tổ chức, cá nhân liên quan theo thẩm quyền để triển khai thực hiện. Trường hợp vượt quá khả năng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã báo cáo, đề xuất Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự cấp tỉnh.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

“4. Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự cấp tỉnh tổng hợp nhu cầu cấp xã, báo cáo Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh. Căn cứ quy định của Luật Đất đai, Luật Trưng mua, trưng dụng tài sản và các quy định Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ hiện hành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bố trí quỹ đất để làm nơi ở cho các hộ dân cần di dời; Tải Okvip APK huy động kinh phí, lực lượng, trang thiết bị, vật tư và các tổ chức, cá nhân liên quan theo thẩm quyền để hỗ trợ di dời. Trường hợp vượt quá khả năng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày để kịp thời xử lý.”.

Điều 11. Sửa đổi, bổ sung Điều 22 như sau:

“Điều 22. Đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam

1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai lập 01 bộ hồ sơ đăng ký, gửi trực tiếp hoặc qua môi trường điện tử hoặc qua dịch vụ bưu chính đến Bộ Nông nghiệp và Môi trường. Hồ sơ đăng ký bao gồm:

a) Đơn đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam theo mẫu Phụ lục I;

b) Danh mục hàng hóa, vật tư, trang thiết bị hỗ trợ và các văn bản khác có liên quan (nếu có), theo mẫu Phụ lục II;

c) Danh sách người tham gia theo mẫu Phụ lục III.

2. Cơ quan tiếp nhận hồ sơ trả lời ngay tính đầy đủ, hợp lệ của hồ sơ đối với trường hợp nộp trực tiếp, trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ đối với trường hợp nộp hồ sơ qua môi trường điện tử hoặc qua dịch vụ bưu chính; trường hợp hồ sơ chưa đầy đủ, hợp lệ theo quy định thì hướng dẫn tổ chức, cá nhân hoàn thiện hồ sơ.

3. Trong thời hạn 02 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ đầy đủ, hợp lệ, cơ quan quản lý nhà nước về đê điều và phòng, chống thiên tai thẩm định, trình Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường thông báo kết quả xử lý hồ sơ đến tổ chức, cá nhân nộp hồ sơ đăng ký và các cơ quan liên quan.

4. Đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế tham gia hoạt động tìm kiếm cứu nạn tại Việt Nam thì thực hiện theo quy định về tìm kiếm cứu nạn và quy định tại điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.”.

Điều 12. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 33 như sau:

“1. Người không hưởng lương từ ngân sách nhà nước trong thời gian được huy động làm nhiệm vụ phòng, chống thiên tai, tham gia tập huấn, huấn luyện, diễn tập được hưởng trợ cấp ngày công lao động như sau:

a) Mức trợ cấp ngày công lao động do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp Tải Okvip APK, nhưng không thấp hơn mức quy định tại điểm a khoản 1 Điều 11 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 72/2020/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2020 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều của Luật Dân quân tự vệ về tổ chức xây dựng lực lượng và chế độ, chính sách đối với Dân quân tự vệ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 16/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày.

Nếu huấn luyện, diễn tập và làm nhiệm vụ phòng, chống thiên tai vào ban đêm (từ 22 giờ ngày hôm trước đến 06 giờ ngày hôm sau) được tính tăng thêm không thấp hơn 50% mức trợ cấp ngày công lao động hiện hưởng.

b) Khi tập huấn, huấn luyện, diễn tập, làm nhiệm vụ phòng, chống thiên tai cách xa nơi cư trú, không có điều kiện đi, về hàng ngày thì được bố trí nơi ăn, nghỉ, hỗ trợ phương tiện, chi phí đi lại hoặc thanh toán tiền tàu xe một lần đi và về như cán bộ, công chức cấp xã; được hỗ trợ tiền ăn theo mức do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định, nhưng không thấp hơn mức tiền ăn quy định tại điểm b khoản 1 Điều 11 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 72/2020/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2020 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều của Luật Dân quân tự vệ về tổ chức xây dựng lực lượng và chế độ, chính sách đối với Dân quân tự vệ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 16/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày.

c) Cấp nào huy động thì cấp đó bảo đảm chi trả.”.

Điều 13. Sửa đổi, bổ sung khoản 3, khoản 4, khoản 5 Điều 35 như sau:

“3. Mức hưởng cho người tham gia lực lượng xung kích phòng, chống thiên tai cấp xã không tham gia bảo hiểm xã hội nếu bị tai nạn, bị chết

a) Trường hợp bị tai nạn: Trong thời gian điều trị tai nạn được hưởng như quy định tại khoản 2 Điều này kể cả trường hợp vết thương tái phát cho đến khi xuất viện. Trường hợp tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên thực hiện theo quy định tại điểm a khoản 3 Điều 15 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 72/2020/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2020 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều của Luật Dân quân tự vệ về tổ chức xây dựng lực lượng và chế độ, chính sách đối với Dân quân tự vệ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 16/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày;

b) Trường hợp bị tai nạn dẫn đến chết: Thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 3 Điều 15 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 72/2020/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2020 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều của Luật Dân quân tự vệ về tổ chức xây dựng lực lượng và chế độ, chính sách đối với Dân quân tự vệ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 16/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày;

c) Trường hợp bị ốm đau dẫn đến chết: Thực hiện theo quy định tại điểm c khoản 3 Điều 15 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 72/2020/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2020 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết một số điều của Luật Dân quân tự vệ về tổ chức xây dựng lực lượng và chế độ, chính sách đối với Dân quân tự vệ đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 16/2025/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày.

4. Trình tự, thủ tục

a) Tiếp nhận hồ sơ:

Người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã hoặc người đại diện hợp pháp lập 01 bộ hồ sơ gửi trực tiếp Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc qua môi trường điện tử hoặc qua dịch vụ bưu chính, Ủy ban nhân dân cấp xã trả lời ngay tính đầy đủ của hồ sơ đối với trường hợp nộp trực tiếp; trả lời trong 01 ngày làm việc đối với trường hợp nộp hồ sơ qua môi trường điện tử hoặc qua dịch vụ bưu chính bằng văn bản.

Đối với trường hợp bị tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên hoặc bị chết, trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được hồ sơ đầy đủ hợp lệ, Ủy ban nhân dân cấp xã lập 01 bộ hồ sơ trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

b) Tải Okvip APK hỗ trợ, trợ cấp:

Đối với chi phí khám bệnh, chữa bệnh trong trường hợp bị ốm đau, bị tai nạn, bị thương: Trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã Tải Okvip APK hỗ trợ kinh phí khám bệnh, chữa bệnh cho người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã.

Đối với kinh phí trợ cấp tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên hoặc bị chết: Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã trình, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh Tải Okvip APK trợ cấp tai nạn, bị chết cho người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã.

Trường hợp không hỗ trợ thì có ngay văn bản thông báo và nêu rõ lý do cho tổ chức, cá nhân.

c) Chi trả hỗ trợ, trợ cấp:

Trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày có quyết định trợ cấp, Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm thực hiện chi trả chi phí khám chữa bệnh, tiền trợ cấp cho đối tượng được hưởng; việc chi trả bằng hình thức chuyển khoản hoặc qua đường bưu chính hoặc trực tiếp nhận ở cấp xã.

5. Hồ sơ đề nghị

a) Hỗ trợ chi phí khám chữa bệnh;

Người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã hoặc người đại diện hợp pháp lập 01 bộ hồ sơ gửi Ủy ban nhân dân cấp xã. Hồ sơ gồm: đơn đề nghị theo mẫu quy định tại Phụ lục VI ban hành kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này, phiếu xét nghiệm, đơn thuốc, hóa đơn thu tiền, giấy ra viện.

Cơ quan chuyên môn về nông nghiệp và môi trường thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã lập 01 bộ hồ sơ trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định, hồ sơ gồm tờ trình kèm theo hồ sơ hợp lệ quy định tại điểm a khoản 5 Điều này.

b) Trợ cấp tai nạn:

Người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã hoặc người đại diện hợp pháp lập 01 bộ hồ sơ gửi Ủy ban nhân dân cấp xã. Hồ sơ gồm: đơn đề nghị theo mẫu quy định tại Phụ lục VII ban hành kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này; giấy ra viện; trích sao hồ sơ bệnh án hoặc bản sao giấy chứng nhận thương tích do cơ sở y tế nơi đã cấp cứu, điều trị; biên bản giám định mức suy giảm khả năng lao động của hội đồng giám định y khoa bệnh viện cấp tỉnh và tương đương trở lên trong trường hợp tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên. Trường hợp bị tai nạn giao thông thì có thêm biên bản điều tra của cơ quan công an.

Cơ quan chuyên môn về nông nghiệp và môi trường thuộc Ủy ban nhân dân cấp xã lập 01 bộ hồ sơ trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định, hồ sơ gồm tờ trình và hồ sơ hợp lệ quy định tại điểm b khoản 5 Điều này.

Trường hợp tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên, Ủy ban nhân dân cấp xã lập 01 bộ hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; hồ sơ gồm: tờ trình và hồ sơ hợp lệ quy định tại điểm b khoản 5 Điều này.

c) Trợ cấp tiền tuất:

Người đại diện hợp pháp của người tham gia lực lượng xung kích phòng chống thiên tai cấp xã lập 01 bộ hồ sơ gửi Ủy ban nhân dân cấp xã. Hồ sơ gồm: đơn đề nghị theo mẫu quy định tại Phụ lục VII ban hành kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này; giấy ra viện hoặc trích sao hồ sơ bệnh án hoặc giấy báo tử hoặc cung cấp số, kí hiệu của giấy chứng tử hoặc trích lục khai tử trong đơn đề nghị (đối với giấy chứng tử, trích lục khai tử, nơi tiếp nhận hồ sơ sử dụng dữ liệu tương ứng có trong cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử). Trường hợp bị tai nạn giao thông dẫn đến chết thì có thêm biên bản điều tra của cơ quan công an.

Ủy ban nhân dân cấp xã lập 01 bộ hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, hồ sơ gồm tờ trình và hồ sơ hợp lệ quy định tại điểm c khoản 5 Điều này.”.

Điều 14. Thay thế một số cụm từ tại điểm, khoản và phụ lục như sau:

1. Thay thế cụm từ “Ban chỉ đạo quốc gia về phòng, chống thiên tai” bằng cụm từ “Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” tại khoản 1 Điều 11; điểm b và điểm c khoản 2 Điều 16.

2. Thay thế cụm từ “Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn” bằng cụm từ “Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” tại khoản 2 Điều 9; khoản 3 Điều 10.

3. Thay thế cụm từ “Ban chỉ huy phòng, chống thiên tai và tìm kiếm cứu nạn” bằng cụm từ “Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự” tại điểm a và điểm b khoản 3 Điều 12; khoản 1 Điều 19.

4. Thay thế cụm từ “Bộ Thông tin và Truyền thông” bằng cụm từ “Bộ Khoa học và Công nghệ” tại khoản 4 Điều 3.

5. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Tài nguyên và Môi trường” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 4 Điều 3.

6. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 2 Điều 15.

7. Thay thế cụm từ “Bộ Kế hoạch và Đầu tư” bằng cụm từ “Bộ Tài chính” tại khoản 2 Điều 15.

8. Thay thế cụm từ “Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội” bằng cụm từ “Bộ Y tế” tại điểm b khoản 3 Điều 18.

9. Thay thế cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp huyện” bằng cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp tỉnh” tại khoản 3 Điều 7.

10. Thay thế cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp huyện” bằng cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp xã” tại khoản 6 Điều 35.

11. Thay thế cụm từ “Số Chứng minh nhân dân (Căn cước công dân)” bằng cụm từ “Số Căn cước công dân/Căn cước” tại Phụ lục VI ban hành kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống thiên taiLuật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Phòng, chống thiên tai và Luật Đê điều.

12. Thay thế “Đơn đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam” tại Phụ lục I kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống thiên taiLuật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Phòng, chống thiên tai và Luật Đê điều bằng đơn kèm theo tại Phụ lục I Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

13. Thay thế “Mẫu đơn đề nghị trợ cấp tai nạn, tiền tuất” tại Phụ lục VII kèm theo Nghị định số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống thiên taiLuật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Phòng, chống thiên tai và Luật Đê điều bằng mẫu đơn kèm theo tại Phụ lục II Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

Điều 15. Bãi bỏ một số cụm từ, khoản, Điều, Mục sau đây:

1. Bãi bỏ khoản 4, khoản 5, khoản 6 Điều 7; khoản 3 Điều 19; Mục 6 Chương II.

2. Bãi bỏ cụm từ “và Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn” tại khoản 1 Điều 3; khoản 1 Điều 4; khoản 1, khoản 4 Điều 8; khoản 3 Điều 9; khoản 4, khoản 5 Điều 10.

3. Bãi bỏ cụm từ “Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn,” tại khoản 2 Điều 3.

4. Bãi bỏ cụm từ “chủ trì, phối hợp với Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn” tại khoản 5 Điều 8.

5. Bãi bỏ cụm từ “cấp huyện và” tại khoản 6 Điều 10.

6. Bãi bỏ cụm từ “Địa chỉ thường trú” tại Phụ lục VI kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày.

Chương II

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 78/2021/NĐ-CP NGÀY 01 THÁNG 8 NĂM 2021 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày VỀ THÀNH LẬP VÀ QUẢN LÝ QUỸ PHÒNG, CHỐNG THIÊN TAI ĐƯỢC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU THEO QUY ĐỊNH TẠI Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 63/2025/NĐ-CP NGÀY 05 THÁNG 3 NĂM 2025 CỦA CHÍNH PHỦ

Điều 16. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 3 Điều 12 như sau:

“a) Cán bộ, công chức, viên chức, người hưởng lương, phụ cấp và người lao động làm việc trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam được ngân sách nhà nước hỗ trợ kinh phí hoạt động ở trung ương, ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (cấp tỉnh), ở xã, phường, đặc khu trực thuộc tỉnh (cấp xã), ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt và lực lượng vũ trang đóng một phần hai của mức lương cơ sở chia cho số ngày làm việc trong tháng.”.

Điều 17. Sửa đổi, bổ sung khoản 7 Điều 15 như sau:

“7. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hướng dẫn việc lập, phê duyệt, thông báo kế hoạch thu Quỹ cấp tỉnh đối với từng cơ quan, đơn vị có liên quan.

a) Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm phối hợp và chỉ đạo Thuế cơ sở trong việc hỗ trợ thu quỹ, lập kế hoạch thu Quỹ và cung cấp thông tin tổng giá trị tài sản hiện có theo báo cáo tài chính lập ngày 31 tháng 12 hàng năm của các tổ chức kinh tế trong nước và nước ngoài trên địa bàn; thông tin tại điểm i, điểm k khoản 1 và khoản 2 Điều 13 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này cho cơ quan quản lý Quỹ cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã để làm cơ sở cho việc xây dựng kế hoạch thu.

b) Bảo hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm phối hợp và chỉ đạo các Bảo hiểm xã hội cơ sở trên địa bàn có trách nhiệm cung cấp thông tin về số lượng công chức, viên chức, người hưởng lương, phụ cấp, người lao động làm việc trong các cơ quan, tổ chức và người lao động làm việc theo hợp đồng lao động của các tổ chức kinh tế trong nước và nước ngoài trên địa bàn đang tham gia bảo hiểm xã hội cho cơ quan quản lý Quỹ cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp xã để làm cơ sở cho việc xây dựng kế hoạch thu.”.

Điều 18. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 16 như sau:

“2. Căn cứ nội dung chi của Quỹ cấp tỉnh tại khoản 1 Điều này và số thu thực tế trên địa bàn mỗi cấp, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh Tải Okvip APK phân bổ cho Ủy ban nhân dân cấp xã như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp xã giữ lại tối đa không quá 28% số thu trên địa bàn để hỗ trợ chi thù lao cho lực lượng trực tiếp thu (không quá 5%); chi phí hành chính phát sinh liên quan đến công tác thu quỹ (không quá 3%) và chi thực hiện các nhiệm vụ phòng, chống thiên tai tại cấp xã (không quá 20%). Số tiền thu quỹ còn lại (tối thiểu 72% số thu trên địa bàn) nộp vào tài khoản quỹ ở cấp tỉnh. Đối với các xã đặc biệt khó khăn vùng bãi ngang ven biển, hải đảo và các xã khu vực III, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh Tải Okvip APK phân bổ tối thiểu cho Ủy ban nhân dân cấp xã phải bằng số tiền của cấp xã (trừ các xã nêu trên) được phân bổ thấp nhất.

b) Sau khi Ủy ban nhân dân cấp xã có báo cáo quyết toán kinh phí, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện thu hồi khoản phân bổ nếu còn dư hoặc Tải Okvip APK phân bổ khi nguồn kinh phí để thực hiện các nhiệm vụ phòng, chống thiên tai tại cấp xã đã sử dụng hết.”.

Điều 19. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 19 như sau:

“4. Cơ quan Mặt trận Tổ quốc cấp tỉnh và cấp xã được quyền yêu cầu cung cấp thông tin về quỹ và thực hiện quyền giám sát thông qua các ý kiến, đề xuất, phản biện.”.

Điều 20. Sửa đổi, bổ sung một số khoản Điều 20 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 20 như sau:

“2. Ủy ban nhân dân cấp xã phải công khai kết quả thu nộp, danh sách người lao động, tổ chức kinh tế trong nước và nước ngoài đã đóng quỹ trên địa bàn; tổng kinh phí được cấp cho công tác phòng, chống thiên tai và nội dung chi bằng các hình thức: báo cáo giải trình công khai tại cuộc họp tổng kết hàng năm, niêm yết tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, Cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp xã và trên các phương tiện truyền thông tại xã.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 20 như sau:

“4. Cơ quan quản lý Quỹ cấp tỉnh công khai kết quả thu, danh sách và mức thu đối với từng cơ quan, tổ chức, đơn vị và từng xã; báo cáo quyết toán thu, chi; nội dung chi theo địa bàn cấp xã bằng các hình thức: gửi cơ quan quản lý Quỹ trung ương; niêm yết tại trụ sở Quỹ cấp tỉnh; thông báo bằng văn bản tới cơ quan, tổ chức đóng góp quỹ; công khai trên Cổng thông tin điện tử của cơ quan quản lý Quỹ cấp tỉnh hoặc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.”.

Điều 21. Bãi bỏ một số khoản, cụm từ sau đây:

1. Bãi bỏ khoản 3 Điều 20.

2. Bãi bỏ cụm từ “cấp huyện,” tại khoản 2 Điều 17; khoản 4 Điều 24.

Điều 22. Thay thế một số cụm từ như sau:

1. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 2 Điều 3; khoản 1 Điều 5; Điều 8; khoản 2 Điều 23; khoản 1, khoản 2 Điều 24.

2. Thay thế cụm từ “Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 2, khoản 3 Điều 5; Điều 21; khoản 2 Điều 22.

3. Thay thế cụm từ “Tải Okvip APK của Ủy ban Dân tộc” bằng cụm từ “quy định của Bộ Dân tộc và Tôn giáo” tại điểm h khoản 1 Điều 13.

4. Thay thế cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp huyện, xã” bằng cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp xã” tại khoản 4 Điều 11; khoản 6 Điều 15.

5. Thay thế cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp huyện” bằng cụm từ “Ủy ban nhân dân cấp xã” tại điểm k khoản 1 Điều 13; khoản 1 Điều 14; khoản 3 Điều 17.

6. Thay thế cụm từ “Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện” bằng cụm từ “Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã” tại khoản 2 Điều 14.

7. Thay thế cụm từ “tài khoản ở cấp huyện” bằng cụm từ “tài khoản ở cấp xã” tại khoản 1, khoản 2, khoản 3 Điều 15.

8. Thay thế cụm từ “Thanh tra, kiểm tra” bằng cụm từ “Kiểm tra” tại điểm d khoản 1 Điều 24.

Chương III

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 9/2025/NĐ-CP NGÀY 10 THÁNG 01 NĂM 2025 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày QUY ĐỊNH VỀ CHÍNH SÁCH HỖ TRỢ SẢN XUẤT NÔNG NGHIỆP ĐỂ KHÔI PHỤC SẢN XUẤT VÙNG BỊ THIỆT HẠI DO THIÊN TAI, DỊCH HẠI THỰC VẬT

Điều 23. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 6 như sau:

“2. Trình tự, trách nhiệm thực hiện việc hỗ trợ thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này:

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã thành lập Tổ kiểm tra bao gồm đại diện Ủy ban nhân dân cấp xã, đại diện một số tổ chức chính trị - xã hội tại địa phương, đại diện thôn, tổ dân phố. Tổ kiểm tra thực hiện phối hợp với cơ sở sản xuất tổ chức thống kê, đánh giá mức độ thiệt hại, nhu cầu hỗ trợ cụ thể báo cáo Ủy ban nhân dân cấp xã.

b) Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thẩm định và quyết định hỗ trợ theo thẩm quyền hoặc tổng hợp, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo biểu mẫu tại Phụ lục ban hành kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

c) Căn cứ báo cáo của Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan chuyên môn về nông nghiệp và môi trường thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm thẩm định, trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt và bố trí ngân sách địa phương và các nguồn tài chính hợp pháp khác để đáp ứng kịp thời nhu cầu hỗ trợ khôi phục sản xuất vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật theo quy định tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.”.

Điều 24. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 8 như sau:

“3. Ủy ban Mặt trận tổ quốc Việt Nam các cấp chủ trì, phối hợp với cơ quan liên quan tổ chức giám sát việc thực hiện hỗ trợ sản xuất nông nghiệp để khôi phục sản xuất vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật.”.

Điều 25. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 9 như sau:

“1. Chỉ đạo tổ chức thống kê, đánh giá thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật gây ra, chủ động thực hiện công tác hỗ trợ từ nguồn ngân sách của địa phương, các nguồn lực hợp pháp khác để kịp thời khắc phục hậu quả thiên tai, dịch hại thực vật để khôi phục sản xuất nông nghiệp vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch hại thực vật; tổng hợp báo cáo, đề xuất nhu cầu hỗ trợ từ dự phòng ngân sách nhà nước gửi Bộ Tài chính để tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ và chịu trách nhiệm về tính chính xác của số liệu báo cáo, đồng thời gửi báo cáo cho Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia để tổng hợp chung theo quy định.”.

Điều 26. Bãi bỏ cụm từ “cấp huyện,” tại khoản 2, khoản 4 Điều 9.

Điều 27. Thay thế một số cụm từ như sau:

1. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 1 Điều 8; khoản 5 Điều 9.

2. Thay thế cụm từ “UBND cấp huyện, xã” bằng cụm từ “UBND cấp xã” tại mục ghi chú của Mẫu số 01, Mẫu số 02, Mẫu số 03, Mẫu số 04, Mẫu số 05 Phụ lục kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 9/2025/NĐ-CP ngày 10 tháng 01 năm 2025.

3. Thay thế cụm từ “UBND cấp huyện” bằng cụm từ “UBND cấp xã” tại mục ghi chú của Mẫu số 01, Mẫu số 02, Mẫu số 03, Mẫu số 04, Mẫu số 05 Phụ lục kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 9/2025/NĐ-CP ngày 10 tháng 01 năm 2025.

4. Thay thế cụm từ “Địa phương (tỉnh, huyện, xã)” bằng cụm từ “Địa phương (tỉnh, xã)” tại bảng thống kê của Mẫu số 01, Mẫu số 02, Mẫu số 03, Mẫu số 04, Mẫu số 05 Phụ lục kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 9/2025/NĐ-CP ngày 10 tháng 01 năm 2025.

Chương IV

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 113/2007/NĐ-CP NGÀY 28 THÁNG 6 NĂM 2007 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT ĐÊ ĐIỀU

Điều 28. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 1 như sau:

“1. Phạm vi điều chỉnh

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Điều 4; Điều 6; Điều 26; khoản 2 và khoản 4 Điều 27; khoản 2 Điều 37 và Điều 46 của Luật Đê điều.”.

Điều 29. Sửa đổi, bổ sung các khoản 2 và 3 của Điều 2 như sau:

“2. Bộ Nông nghiệp và Môi trường Tải Okvip APK cấp của từng tuyến đê.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm rà soát, điều chỉnh cấp đê theo tiêu chí quy định tại khoản 3 Điều 4 của Luật Đê điều để phù hợp với tình hình phát triển kinh tế - xã hội của địa phương, trình Bộ Nông nghiệp và Môi trường Tải Okvip APK.”.

Điều 30. Sửa đổi, bổ sung tên Điều và bổ sung khoản 4 vào sau khoản 3 Điều 3 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung tên Điều 3 như sau:

“Điều 3. Chính sách của nhà nước trong lĩnh vực đê điều theo Điều 16 Luật Đê điều được quy định như sau:”.

2. Bổ sung khoản 4 vào sau khoản 3 như sau:

“4. Đầu tư cho đê điều và ưu tiên đầu tư các tuyến đê xung yếu, các tuyến đê kết hợp quốc phòng, an ninh; bố trí kinh phí kịp thời cho việc thực hiện xây dựng, tu bổ, duy tu bảo dưỡng, xử lý đột xuất (khẩn cấp, cấp bách) và kiên cố hóa đê điều. Bộ Nông nghiệp và Môi trường quy định nội dung, quy trình thực hiện duy tu bảo dưỡng, xử lý đột xuất (khẩn cấp, cấp bách) sự cố đê điều thuộc nhiệm vụ chi của ngân sách nhà nước; Tải Okvip APK việc ủy quyền cho Sở Nông nghiệp và Môi trường thực hiện nhiệm vụ chi duy tu bảo dưỡng, xử lý đột xuất (khẩn cấp, cấp bách) sự cố đê điều từ nguồn ngân sách trung ương. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Môi trường hướng dẫn việc quản lý, sử dụng ngân sách nhà nước để thực hiện duy tu bảo dưỡng và xử lý đột xuất (khẩn cấp, cấp bách) sự cố đê điều, bao gồm kinh phí thực hiện nhiệm vụ chi của Bộ Nông nghiệp và Môi trường ủy quyền cho Sở Nông nghiệp và Môi trường thực hiện.”.

Điều 31. Sửa đổi, bổ sung tên Điều và khoản 2 Điều 5 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung tên Điều 5 như sau:

“Điều 5. Sử dụng bãi sông, bãi nổi hoặc cù lao nơi chưa có công trình xây dựng theo điểm c khoản 3 Điều 26 của Luật Đê điều được quy định như sau:”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Tuân theo quy hoạch tài nguyên nước, thủy lợi và phòng, chống thiên tai, quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê, quy hoạch tỉnh, quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch theo Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về quy hoạch đô thị và nông thôn đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.”.

Điều 32. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 như sau:

“Điều 6. Quy định chi tiết khoản 2, khoản 4 Điều 27 của Luật Đê điều như sau:

1. Trên cơ sở quy hoạch tài nguyên nước, thủy lợi và phòng, chống thiên tai, quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê, quy hoạch tỉnh đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:

a) Tổ chức việc lập, điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch theo Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về quy hoạch đô thị và nông thôn có liên quan đến phạm vi bảo vệ đê điều và bãi sông, bãi nổi hoặc cù lao trình cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc phê duyệt theo thẩm quyền;

b) Tổ chức cắm mốc chỉ giới trên thực địa theo quy hoạch;

c) Xác định số lượng công trình, nhà ở phải di dời;

d) Xây dựng kế hoạch và biện pháp thực hiện việc di dời.

2. Thời gian di dời đối với công trình, nhà ở hiện có trong phạm vi bảo vệ đê điều và ở bãi sông, bãi nổi hoặc cù lao thuộc diện phải di dời được quy định như sau:

a) Công trình, nhà ở hiện có trong khu vực đang bị sạt lở phải di dời ngay để bảo đảm an toàn tính mạng và tài sản của nhân dân;

b) Công trình, nhà ở hiện có trong phạm vi bảo vệ đê điều phải tổ chức di dời hoàn thành trước ngày 31 tháng 12 năm 2030;

c) Công trình, nhà ở không phù hợp với quy hoạch (quy hoạch tài nguyên nước, thủy lợi và phòng, chống thiên tai, quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê, quy hoạch tỉnh đã được phê duyệt) thì phải tổ chức di dời hoàn thành trước ngày 31 tháng 12 năm 2030.

3. Đối với các diện tích đất xen kẽ giữa các công trình, nhà ở hiện có tại khu vực bãi sông, bãi nổi hoặc cù lao được xem xét, sử dụng khi đáp ứng yêu cầu phòng, chống lũ, an toàn đê điều được quy định như sau:

a) Thuộc khu vực Cty OKVIP Campuchia tập trung hiện có được tồn tại, bảo vệ đã được xác định trong quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê và được chi tiết trong quy hoạch tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xác định cụ thể khu vực Cty OKVIP Campuchia tập trung hiện có được tồn tại, bảo vệ trong quy hoạch tỉnh đảm bảo phù hợp với quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

b) Được xây dựng công trình, nhà ở mới, ưu tiên tái định cư và các công trình công cộng;

c) Ủy ban nhân dân các cấp ở địa phương và các hộ dân phải có phương án chủ động đảm bảo an toàn trong trường hợp xảy ra lũ lớn đối với các khu vực Cty OKVIP Campuchia tập trung hiện có được tồn tại, bảo vệ theo quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê, quy hoạch tỉnh;

d) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định việc cấp giấy phép xây dựng công trình, nhà ở mới quy định tại điểm b khoản 3 Điều này. Giấy phép xây dựng phải quy định cụ thể quy mô công trình, giải pháp xây dựng để đảm bảo phòng, chống lũ, an toàn đê điều, phù hợp quy định tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này và quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về đất đai, xây dựng, Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ khác có liên quan; người có thẩm quyền cấp giấy phép xây dựng chịu trách nhiệm về Tải Okvip APK của mình.

4. Chính sách đối với công trình, nhà ở hiện có trong phạm vi bảo vệ đê điều và ở bãi sông, bãi nổi hoặc cù lao thuộc diện phải di dời được quy định như sau:

a) Công trình, nhà ở hợp pháp được bồi thường theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ;

b) Công trình, nhà ở không hợp pháp có thể được xem xét hỗ trợ; mức hỗ trợ cụ thể do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh Tải Okvip APK.

5. Các dự án xây dựng đã được phê duyệt trước ngày Pháp lệnh Đê điều có hiệu lực (ngày 01 tháng 01 năm 2001), nhưng chưa thực hiện hoặc chưa hoàn thành, nếu phù hợp với các quy hoạch quy định trong Luật Đê điều và các quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ hiện hành thì được tiếp tục thực hiện. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xem xét để Tải Okvip APK cụ thể cho từng dự án nêu trên.”.

Điều 33. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 7 như sau:

“1. Lực lượng chuyên trách quản lý đê điều thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là cấp tỉnh) có đê được tổ chức thành các Hạt Quản lý đê trong phạm vi một xã, phường, đặc khu hoặc liên xã, phường, đặc khu.

Hạt Quản lý đê là đơn vị của Chi cục thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước, về đê điều và phòng, chống thiên tai thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường cấp tỉnh; có trụ sở làm việc, có con dấu và tài khoản riêng.”.

Điều 34. Bãi bỏ Điều 4, Điều 9.

Điều 35. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại khoản 3 Điều 8.

Chương V

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 04/2011/NĐ-CP NGÀY 14 THÁNG 01 NĂM 2011 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày VỀ THỰC HIỆN BÃI BỎ VIỆC SỬ DỤNG CÁC KHU PHÂN LŨ, LÀM CHẬM LŨ THUỘC HỆ THỐNG SÔNG HỒNG

Điều 36. Sửa đổi, bổ sung các khoản 1 và 2 của Điều 1 như sau:

“1. Bãi bỏ việc sử dụng các khu chậm lũ Tam Thanh, Lập Thạch thuộc tỉnh Phú Thọ, Lương Phú - Quảng Oai, Ba Vì thuộc thành phố Hà Nội và hệ thống phân lũ sông Đáy (được quy định tại Quy chế về phân lũ, chậm lũ thuộc hệ thống sông Hồng để bảo vệ an toàn cho Thủ đô Hà Nội ban hành theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 62/1999/NĐ-CP ngày 31 tháng 7 năm 1999) kể từ khi công trình thủy điện Sơn La chính thức tham gia cắt lũ cho hạ du.

2. Các giải pháp phòng, chống lũ hệ thống sông Hồng phải được điều chỉnh nhằm đảm bảo an toàn cho Thủ đô Hà Nội và đồng bằng sông Hồng theo quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê phù hợp với quy định tại khoản 1.”.

Điều 37. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 2 như sau:

“4. Củng cố, nâng cấp các tuyến đê sông Hồng - sông Thái Bình, đê bảo vệ khu vực Tam Thanh, Lập Thạch, Lương Phú - Quảng Oai, Ba Vì đạt tiêu chuẩn thiết kế.”.

Điều 38. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 3 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung các khoản 4, 5, 6, 7 và 8 như sau:

“4. Bộ Nông nghiệp và Môi trường:

a) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và địa phương tổ chức lập điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê hệ thống sông Hồng, sông Thái Bình, phê duyệt theo thẩm quyền;

b) Chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố: Hà Nội, Ninh Bình tổ chức lập điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê hệ thống sông Đáy, phê duyệt theo thẩm quyền;

c) Chỉ đạo công tác dự báo, cảnh báo và cung cấp kịp thời số liệu về mưa, lũ (theo giờ) cho Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia và các cơ quan liên quan để tham mưu trình Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày ra lệnh vận hành công trình đầu mối sông Đáy khi dự báo xuất hiện lũ có chu kỳ lặp lại lớn hơn 500 năm trên hệ thống sông Hồng, hoặc xảy ra sự cố nghiêm trọng đối với hệ thống đê điều khu vực nội thành Hà Nội;

d) Chỉ đạo, kiểm tra việc củng cố, nâng cấp các tuyến đê bảo vệ khu vực Tam Thanh, Lập Thạch, Lương Phú - Quảng Oai, Ba Vì.

5. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Môi trường và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố: Hà Nội, Phú Thọ và Ninh Bình xây dựng cơ chế đầu tư tạo nguồn vốn thực hiện các giải pháp quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 2 của Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này, trình Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày Tải Okvip APK.

6. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố Hà Nội và Ninh Bình:

a) Tổ chức lập, điều chỉnh nội dung phương án phòng, chống lũ của tuyến sông có đê, phương án phát triển hệ thống đê điều sông Đáy thuộc phạm vi quản lý của địa phương trong quy hoạch tỉnh phù hợp với quy hoạch tài nguyên nước, thủy lợi và phòng, chống thiên tai, quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê hệ thống các sông: sông Hồng - sông Thái Bình; sông Đáy;

b) Chỉ đạo việc lập, phê duyệt điều chỉnh hoặc trình cấp có thẩm quyền phê duyệt điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất; bố trí sắp xếp lại Cty OKVIP Campuchia, xây dựng cơ sở hạ tầng phù hợp với quy hoạch tài nguyên nước, thủy lợi và phòng, chống thiên tai; quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê; quy hoạch tỉnh;

c) Tổ chức quản lý và thực hiện quy hoạch theo quy định; triển khai thực hiện đầu tư các dự án theo quy hoạch.

7. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố: Hà Nội, Phú Thọ chỉ đạo, tổ chức thực hiện củng cố, nâng cấp các tuyến đê bảo vệ khu vực Tam Thanh, Lập Thạch, Lương Phú - Quảng Oai, Ba Vì theo tiêu chuẩn thiết kế.

8. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố có đê thuộc hệ thống sông Hồng, sông Thái Bình chỉ đạo, tổ chức thực hiện củng cố, nâng cấp các tuyến đê sông theo tiêu chuẩn thiết kế.”.

2. Bổ sung khoản 9 vào sau khoản 8 như sau:

“9. Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội chỉ đạo khảo sát, đánh giá các công trình đầu mối phân lũ sông Đáy hiện có; Tải Okvip APK phương án cải tạo hoặc xây dựng mới và quản lý thực hiện đầu tư các công trình đầu mối đáp ứng mục tiêu, nhiệm vụ được quy định tại khoản 3 Điều 2 của Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.”.

Điều 39. Thay thế một số cụm từ sau đây:

1. Thay thế cụm từ “Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt, bão Trung ương” thành “Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” tại tên Điều 3.

2. Thay thế cụm từ “Trưởng Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt, bão Trung ương” thành “Trưởng ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” tại khoản 1 Điều 3, khoản 3 Điều 4.

Điều 40. Bãi bỏ khoản 3 Điều 3.

Chương VI

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG TÊN GỌI VÀ MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 53/2019/NĐ-CP NGÀY 17 THÁNG 6 NĂM 2019 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày QUY ĐỊNH CHI TIẾT VIỆC LẬP, THẨM ĐỊNH, PHÊ DUYỆT VÀ ĐIỀU CHỈNH QUY HOẠCH THỦY LỢI; ĐÊ ĐIỀU; PHÒNG, CHỐNG LŨ CỦA TUYẾN SÔNG CÓ ĐÊ

Điều 41. Sửa đổi, bổ sung tên gọi của Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 53/2019/NĐ-CP ngày 17 tháng 6 năm 2019 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày như sau:

“Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay quy định chi tiết việc lập, thẩm định, phê duyệt và điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê.”.

Điều 42. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:

“Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này quy định về việc lập, thẩm định, phê duyệt và điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê (sau đây gọi tắt là quy hoạch).”.

Điều 43. Sửa đổi, bổ sung Điều 2 như sau:

“Điều 2. Đối tượng áp dụng

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia lập, thẩm định, phê duyệt và điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê và cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan.”.

Điều 44. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 5 như sau:

“5. Cơ quan lập quy hoạch hoàn thiện quy hoạch theo kết luận của hội đồng thẩm định quy hoạch, trình Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường phê duyệt.”.

Điều 45. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 10 như sau:

“2. Nguyên tắc và nội dung quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê được thực hiện theo quy định của Luật Đê điều.”.

Điều 46. Sửa đổi, bổ sung Điều 16 như sau:

“Điều 16. Phê duyệt quy hoạch

Cơ quan lập quy hoạch trình Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường phê duyệt quy hoạch, hồ sơ gồm:

1. Tờ trình phê duyệt quy hoạch.

2. Dự thảo Tải Okvip APK của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường phê duyệt quy hoạch, nội dung chủ yếu gồm: Thời kỳ quy hoạch, phạm vi quy hoạch, quan điểm, mục tiêu, giải pháp quy hoạch, kinh phí thực hiện quy hoạch và tổ chức thực hiện.

3. Báo cáo thẩm định quy hoạch.

4. Báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến hội đồng thẩm định về nội dung quy hoạch.

5. Báo cáo tổng hợp ý kiến góp ý của các cơ quan, tổ chức, cộng đồng, cá nhân về quy hoạch; bản sao ý kiến góp ý của bộ, cơ quan ngang bộ và Ủy ban nhân dân các tỉnh trong phạm vi quy hoạch; báo cáo giải trình, tiếp thu ý kiến góp ý về quy hoạch.

6. Báo cáo thuyết minh quy hoạch đã chỉnh lý, hoàn thiện.

7. Báo cáo kết quả thẩm định báo cáo đánh giá môi trường chiến lược.

8. Hệ thống sơ đồ, bản đồ về quy hoạch.”.

Điều 47. Sửa đổi, bổ sung Điều 17 như sau:

“Điều 17. Thẩm quyền điều chỉnh quy hoạch

Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường Tải Okvip APK phê duyệt điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê.”.

Điều 48. Sửa đổi, bổ sung Điều 18 như sau:

“Điều 18. Căn cứ điều chỉnh quy hoạch

Căn cứ điều chỉnh quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê được thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạchLuật Đê điều.”.

Điều 49. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 Điều 19 như sau:

“c) Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường xem xét quyết định.”.

Điều 50. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 20 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 9 như sau:

“9. Kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ về quy hoạch.”.

Điều 51. Sửa đổi, bổ sung các khoản 1 và 2 của Điều 22 như sau:

“1. Chỉ đạo, tổ chức thực hiện quy hoạch; phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Môi trường trong hoạt động quy hoạch.

2. Bảo đảm nội dung đê điều, phòng, chống lũ của tuyến sông có đê trong quy hoạch tỉnh phù hợp với quy hoạch đê điều và phòng, chống lũ của tuyến sông có đê.”.

Điều 52. Thay thế cụm từ tại các điểm, khoản, điều như sau:

1. Thay thế cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” bằng cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại Điều 3, khoản 1 và khoản 2 Điều 5, khoản 1, khoản 2 và điểm c khoản 8 Điều 7, khoản 1 và điểm b khoản 2 Điều 8, khoản 2 và điểm a khoản 3 Điều 11, khoản 1, điểm a và điểm c khoản 2 Điều 12, khoản 6 Điều 15, điểm a khoản 2 Điều 19, tên Điều 20, Điều 21, khoản 3, khoản 4 và khoản 5 Điều 22, khoản 2 Điều 24.

2. Thay thế cụm từ “thủy lợi” bằng cụm từ “đê điều” tại Điều 3.

Điều 53. Bãi bỏ một số cụm từ và một số khoản, điều sau đây:

1. Bãi bỏ cụm từ “Bộ Kế hoạch và Đầu tư,” tại khoản 2 Điều 7, khoản 3 Điều 22.

2. Bãi bỏ các cụm từ “Kế hoạch và Đầu tư,”, “Tài nguyên và Môi trường,” và “, Giao thông vận tải” tại khoản 1 Điều 11, điểm c khoản 2 Điều 12.

3. Bãi bỏ Điều 9, khoản 1 và khoản 3 Điều 10.

Chương VII

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay SỐ 50/2020/NĐ-CP NGÀY 20 THÁNG 4 NĂM 2020 CỦA Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày QUY ĐỊNH VỀ TIẾP NHẬN, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG VIỆN TRỢ QUỐC TẾ KHẨN CẤP ĐỂ CỨU TRỢ VÀ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ THIÊN TAI

Điều 54. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:

“Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này quy định về việc tiếp nhận, quản lý và sử dụng đối với các khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai; các khoản viện trợ quốc tế để chuẩn bị ứng phó thiên tai tại Việt Nam.”.

Điều 55. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 2 như sau:

“2. Bên tiếp nhận viện trợ là các tổ chức thành lập theo Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ Việt Nam; có chức năng, nhiệm vụ và hoạt động phù hợp với mục tiêu và nội dung của các khoản viện trợ gồm:

a) Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày;

b) Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh;

c) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.”.

Điều 56. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 3 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 2 như sau:

“1. “Viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ” là các khoản viện trợ không hoàn lại, không vì mục đích lợi nhuận của Bên viện trợ để thực hiện các hoạt động cứu trợ theo quy định tại khoản 1 Điều 32 Luật Phòng, chống thiên tai, được phê duyệt và thực hiện trong thời gian 06 tháng kể từ khi thiên tai xảy ra.

2. “Viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai” là các khoản viện trợ không hoàn lại, không vì mục đích lợi nhuận của Bên viện trợ để thực hiện các hoạt động khắc phục hậu quả thiên tai theo quy định tại khoản 1 Điều 30 Luật Phòng, chống thiên tai, được phê duyệt và thực hiện trong thời gian 12 tháng kể từ khi thiên tai xảy ra.”.

2. Bổ sung khoản 2a Điều 3 như sau:

“2a. Viện trợ quốc tế để chuẩn bị ứng phó thiên tai” là các khoản viện trợ không hoàn lại, không vì mục đích lợi nhuận của Bên viện trợ để thực hiện các hoạt động chuẩn bị ứng phó, cứu trợ, khắc phục hậu quả thiên tai theo quy định tại khoản 9 Điều 13, khoản 1 Điều 30, khoản 1 Điều 32 Luật Phòng, chống thiên tai mà quy mô, thời gian, địa điểm thực hiện các hoạt động cụ thể được xác định và triển khai khi có các tình huống thiên tai.”.

Điều 57. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 5 như sau:

“1. Các hoạt động thuê kho, bến bãi tiếp nhận, vận chuyển và các chi phí liên quan khác được sử dụng từ nguồn ngân sách nhà nước cấp cho ban chỉ huy phòng thủ dân sự các bộ, ngành, địa phương và các nguồn hợp pháp khác. Nguồn kinh phí và trách nhiệm bố trí kinh phí phải được thể hiện trong Tải Okvip APK tiếp nhận viện trợ được cấp có thẩm quyền phê duyệt.”.

Điều 58. Sửa đổi, bổ sung tên Chương II và Chương III như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung tên Chương II như sau:

“Chương II
TIẾP NHẬN VIỆN TRỢ QUỐC TẾ KHẨN CẤP ĐỂ CỨU TRỢ”

2. Sửa đổi, bổ sung tên Chương III như sau:

“Chương III
TIẾP NHẬN VIỆN TRỢ QUỐC TẾ KHẨN CẤP ĐỂ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ THIÊN TAI”

Điều 59. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 8 như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“ 1. Thẩm quyền phê duyệt việc tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ:

a) Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày phê duyệt việc tiếp nhận các khoản viện trợ có nội dung liên quan đến an ninh, quốc phòng, tôn giáo, các khoản viện trợ có nội dung nhập khẩu hàng hóa thuộc thẩm quyền Tải Okvip APK của Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày theo quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ;

b) Thủ trưởng các cơ quan, tổ chức nêu tại khoản 2 Điều 2 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này có thẩm quyền phê duyệt việc tiếp nhận các khoản viện trợ không thuộc quy định tại điểm a, điểm c khoản này;

c) Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam có thẩm quyền phê duyệt việc tiếp nhận các khoản viện trợ chưa xác định cơ quan chủ quản.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm a và điểm b khoản 2 như sau:

“a) Cơ quan chủ quản gửi văn bản kèm theo hồ sơ trình phê duyệt việc tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ đến Bộ Nông nghiệp và Môi trường;

b) Bộ Nông nghiệp và Môi trường chủ trì, tổ chức lấy ý kiến các cơ quan liên quan thông qua hình thức họp hoặc lấy ý kiến bằng văn bản hoặc các hình thức lấy ý kiến khác và tổng hợp ý kiến, trình Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày trong thời hạn tối đa không quá 03 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ hợp lệ;”.

3. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 3 như sau:

“c) Thủ trưởng cơ quan chủ quản xem xét, phê duyệt việc tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để cứu trợ;”.

Điều 60. Bổ sung khoản 3 vào sau khoản 2 Điều 11 như sau:

“3. Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam chủ trì tiếp nhận các khoản viện trợ chưa xác định cơ quan chủ quản.”.

Điều 61. Sửa đổi, bổ sung Điều 12 như sau:

“Điều 12. Tải Okvip APK chủ trương, điều chỉnh quyết định chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai đối với các trường hợp thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày

1. Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày phê duyệt chủ trương, điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai đối với các trường hợp sau đây:

a) Khoản viện trợ có nội dung liên quan đến an ninh, quốc phòng, tôn giáo;

b) Viện trợ mua sắm, cung cấp các loại hàng hóa thuộc diện phải được Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày cho phép.

2. Trình tự, thủ tục Tải Okvip APK chủ trương, điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày

a) Cơ quan chủ quản có văn bản đề nghị phê duyệt chủ trương, điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ kèm theo Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai gửi Bộ Nông nghiệp và Môi trường để thẩm định;

b) Đối với hồ sơ đề nghị phê duyệt chủ trương tiếp nhận viện trợ, trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản của cơ quan chủ quản, Bộ Nông nghiệp và Môi trường gửi văn bản lấy ý kiến các cơ quan có liên quan về những nội dung chính gồm: sự cần thiết, mục tiêu, nguồn vốn viện trợ, điều kiện của Bên viện trợ (nếu có) và khả năng đáp ứng của phía Việt Nam. Thời hạn để các cơ quan liên quan có văn bản trả lời tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản;

c) Đối với hồ sơ đề nghị điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ, cơ quan chủ quản có văn bản đề nghị điều chỉnh nội dung của Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai gửi Bộ Nông nghiệp và Môi trường. Trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản của cơ quan chủ quản, Bộ Nông nghiệp và Môi trường chủ trì lấy ý kiến các cơ quan có liên quan nếu cần thiết, thời hạn để các cơ quan liên quan có văn bản trả lời tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến của Bộ Nông nghiệp và Môi trường;

d) Trong thời hạn tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày hết thời hạn lấy ý kiến các cơ quan liên quan, Bộ Nông nghiệp và Môi trường có trách nhiệm thẩm định và trình Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày xem xét, Tải Okvip APK chủ trương, điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai hoặc trả lời cơ quan chủ quản liên quan đối với trường hợp dự thảo Văn kiện cần giải trình, chỉnh sửa;

đ) Trong thời hạn tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được ý kiến thẩm định của Bộ Nông nghiệp và Môi trường, cơ quan chủ quản thực hiện giải trình, tiếp thu, hoàn thiện hồ sơ và gửi Bộ Nông nghiệp và Môi trường. Trong thời hạn tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận lại đầy đủ hồ sơ, Bộ Nông nghiệp và Môi trường xem xét, trình Thủ tướng Chính phủ;

e) Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày xem xét, Tải Okvip APK chủ trương, điều chỉnh Tải Okvip APK chủ trương tiếp nhận viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai.”.

Điều 62. Sửa đổi, bổ sung Điều 13 như sau:

“Điều 13. Phê duyệt Văn kiện, điều chỉnh Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai

1. Đối với các khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai thuộc quy định tại khoản 1 Điều 12: Thủ trưởng cơ quan chủ quản căn cứ Tải Okvip APK chủ trương, điều chỉnh quyết định chủ trương tiếp nhận để phê duyệt Văn kiện, điều chỉnh Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai.

2. Đối với các khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai không quy định tại khoản 1 Điều 12 của Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này:

a) Cơ quan chủ quản lấy ý kiến các cơ quan, địa phương có liên quan nếu cần thiết;

b) Nội dung lấy ý kiến gồm: Sự phù hợp của khoản viện trợ quốc tế khắc phục hậu quả thiên tai với bối cảnh cụ thể của bộ, ngành, địa phương; sự phù hợp của phương thức tổ chức thực hiện khoản viện trợ quốc tế để khắc phục hậu quả thiên tai; nguồn vốn; cam kết, điều kiện viện trợ của Bên viện trợ và các bên tham gia (nếu có); khả năng đáp ứng các điều kiện, yêu cầu của Bên viện trợ; hiệu quả, tính bền vững sau khi kết thúc khoản viện trợ; hoặc các nội dung thay đổi trong trường hợp cần điều chỉnh Văn kiện.

c) Hồ sơ gửi lấy ý kiến bao gồm: Văn bản trình phê duyệt hoặc điều chỉnh Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai của cơ quan chủ khoản viện trợ; văn bản của nhà tài trợ thống nhất với nội dung khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai hoặc nội dung cần điều chỉnh (thông báo hoặc thỏa thuận); dự thảo Văn kiện hoặc dự thảo điều chỉnh Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai;

d) Thời hạn để các cơ quan, địa phương có liên quan có văn bản trả lời tối đa không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản của cơ quan chủ quản;

đ) Trên cơ sở ý kiến của các cơ quan, địa phương có liên quan (nếu có) hoặc trường hợp không lấy ý kiến, chủ khoản viện trợ hoàn chỉnh Văn kiện và trình Thủ trưởng cơ quan chủ quản xem xét, Tải Okvip APK phê duyệt Văn kiện, điều chỉnh Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai;

e) Sau khi Văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai được phê duyệt hoặc điều chỉnh, cơ quan chủ quản thông báo cho Bộ Nông nghiệp và Môi trường, Bộ Tài chính và các cơ quan, địa phương có liên quan.”.

Điều 63. Sửa đổi, bổ sung tên Chương IV như sau:

“Chương IV
QUẢN LÝ THỰC HIỆN”

Điều 64. Bổ sung Điều 15a vào sau Điều 15 như sau:

“Điều 15a. Nguyên tắc quản lý đối với khoản viện trợ quốc tế để chuẩn bị ứng phó thiên tai

1. Các khoản viện trợ quốc tế để chuẩn bị ứng phó thiên tai thực hiện theo quy định của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày về quản lý và sử dụng vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) và vốn vay ưu đãi nước ngoài; quản lý và sử dụng viện trợ không hoàn lại không thuộc hỗ trợ phát triển chính thức của cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài dành cho Việt Nam.

2. Quy mô, thời gian, địa điểm của các hoạt động cụ thể và kế hoạch triển khai chưa cần xác định trong quá trình phê duyệt văn kiện dự án mà được xác định trên cơ sở thống nhất giữa bên viện trợ và bên tiếp nhận viện trợ khi cần thực hiện các hoạt động chuẩn bị ứng phó khi có các tình huống thiên tai xảy ra.”.

Điều 65. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 18 như sau:

“2. Trường hợp các khoản viện trợ không hoàn lại để chuẩn bị ứng phó, cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai chưa được tổng hợp trong dự toán được cấp có thẩm quyền phân bổ và giao kế hoạch, Bên tiếp nhận viện trợ lập dự toán bổ sung theo quy định Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ ngân sách nhà nước hoặc đưa vào dự toán năm sau để làm cơ sở hạch toán ghi thu, ghi chi ngân sách nhà nước.”.

Điều 66. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 19 như sau:

“a) Căn cứ vào hồ sơ chứng từ liên quan, thực tế giao nhận hàng, Bên quản lý, sử dụng viện trợ lập thủ tục gửi Kho bạc Nhà nước để ghi thu, ghi chi ngân sách nhà nước;”.

Điều 67. Bổ sung Điều 20a vào sau Điều 20 như sau:

“Điều 20a. về kiểm tra nhà nước, kiểm tra chuyên ngành áp dụng đối với hàng viện trợ nhập khẩu

Hàng hóa viện trợ khẩn cấp nhập khẩu phục vụ cứu trợ, khắc phục hậu quả thiên tai được miễn kiểm tra nhà nước, kiểm tra chuyên ngành khi nhập khẩu, trừ các loại hàng hóa thuộc danh mục kiểm soát đặc biệt do Bộ trưởng các Bộ chuyên ngành Tải Okvip APK.”.

Điều 68. Sửa đổi, bổ sung điểm c, điểm đ khoản 2 Điều 27 như sau:

“c) Cơ quan chủ quản: Báo cáo Bộ Nông nghiệp và Môi trường, Bộ Tài chính về nội dung tiếp nhận viện trợ trong thời hạn tối đa không quá 03 ngày làm việc kể từ ngày Tải Okvip APK tiếp nhận và phân bổ viện trợ được phê duyệt;

d) Bộ Nông nghiệp và Môi trường có trách nhiệm tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày về tình hình tiếp nhận, thực hiện các khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp khi có yêu cầu.”.

Điều 69. Thay thế, bãi bỏ một số quy định như sau:

1. Thay cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” thành cụm từ “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” tại điểm a, điểm b khoản 2 Điều 8; khoản 1 Điều 30; điểm đ khoản 1 Điều 30.

2. Bãi bỏ Điều 14.

Chương VIII

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 70. Điều khoản chuyển tiếp

1. Chế độ, chính sách đối với lực lượng xung kích phòng, chống thiên tai cấp xã quy định tại Điều 12 và Điều 13 Nghị định này đang được cấp có thẩm quyền xem xét, giải quyết theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021, nhưng đến thời điểm Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này có hiệu lực thi hành chưa có Tải Okvip APK của cấp có thẩm quyền thì được áp dụng theo quy định tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

2. Tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai theo quy định tại Điều 11 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này đang được cấp có thẩm quyền xem xét, giải quyết theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021, nhưng đến thời điểm Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này có hiệu lực thi hành vẫn chưa nhận được kết quả thì tiếp tục áp dụng theo quy định của Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 66/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 7 năm 2021.

3. Đối với các khoản viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai thuộc thẩm quyền Tải Okvip APK chủ trương của Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định tại Điều 61 và đối với các văn kiện viện trợ quốc tế khẩn cấp để khắc phục hậu quả thiên tai quy định tại Điều 62 Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này, đến thời điểm Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này có hiệu lực thi hành vẫn chưa được phê duyệt thì thực hiện theo quy định tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

Điều 71. Hiệu lực thi hành

1. Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.

2. Bãi bỏ Mục 6Phụ lục V tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 131/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định phân định thẩm quyền của chính quyền địa phương 02 cấp trong lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Nông nghiệp và Môi trường.

3. Bãi bỏ Chương VII tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 136/2025/NĐ-CP ngày 12 tháng 6 năm 2025 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày quy định phân quyền, phân cấp trong lĩnh vực nông nghiệp và môi trường.

4. Trường hợp các văn bản dẫn chiếu tại Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này được sửa đổi, bổ sung, thay thế thì thực hiện theo quy định tương ứng tại văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế đó.

Điều 72. Tổ chức thực hiện

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay này.

 


Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban Okvip là một nền tảng giải trí đa dạng và phong phú;
- Văn phòng Okvip là một nền tảng giải trí đa dạng và phong phú;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NN (2b).

TM. Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày
KT. THỦ TƯỚNG

PHÓ THỦ TƯỚNG




Trần Hồng Hà

 

PHỤ LỤC I

ĐƠN ĐĂNG KÝ HOẠT ĐỘNG ỨNG PHÓ VÀ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ THIÊN TAI TẠI VIỆT NAM
(Kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 53 /2026/NĐ-CP ngày 05 tháng 02 năm 2026 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày)

TÊN TỔ CHỨC, CÁ NHÂN ĐĂNG KÝ HOẠT ĐỘNG ỨNG PHÓ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ THIÊN TAI
Full name of agency/person
-------

 

 

ĐƠN ĐĂNG KÝ HOẠT ĐỘNG
ỨNG PHÓ VÀ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ THIÊN TAI

(Registration for the disaster response and recovery activities in Viet Nam)

Kính gửi: Bộ Nông nghiệp và Môi trường.

To: Ministry of Agriculture and Environment

- Tên tổ chức, cá nhân: ………………………………………………………………………….

Full name of Agency/person

- Phạm vi, lĩnh vực hoạt động (Đối với tổ chức)1: …………………………………………….

Scope of work (Agency)

- Nghề nghiệp hiện tại (Đối với cá nhân)2: …………………………………………………….

Current Profession (Person)

- Địa chỉ: …………………………………………………………………………………………..

Address

- Số điện thoại/Email: ……………………………………………………………………………

Telephone/Email

- Mục đích của hoạt động: ………………………………………………………………………

Purposes of your activity

- Thời gian dự kiến thực hiện: ………………………………………………………………….

Intend time/ Planned time frame

- Các hoạt động cụ thể dự kiến thực hiện: ……………………………………………………

Planned Activities and Outcomes

- Địa bàn dự kiến hoạt động (ghi rõ tỉnh, thành phố, xã): ……………………………..........

Expected Location (specify names of province/city/commune)

(Tên đầy đủ của tổ chức/cá nhân) trong trạng thái hoàn toàn tỉnh táo, có đầy đủ năng lực hành vi dân sự và tự nguyện thực hiện việc đăng ký này; đồng thời cam kết các nội dung sau:

(Full name of the agency/person), being in a sound state of mind, fully capable of civil acts, and acting voluntarily, hereby makes this registration and undertakes the following commitments:

1. Tự nguyện tham gia các hoạt động ứng phó, cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam.

Voluntarily participate in disaster response, relief, and recovery activities in Viet Nam.

2. Tự chịu trách nhiệm về sức khỏe, an toàn, an ninh cá nhân trong toàn bộ thời gian tham gia các hoạt động ứng phó, cứu trợ và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam. Không yêu cầu bất kỳ cơ quan, tổ chức hay cá nhân nào chịu trách nhiệm trong trường hợp xảy ra rủi ro, tai nạn, hoặc thiệt hại về sức khỏe, tài sản trong quá trình tham gia hoạt động.

Take full responsibility for personal health, safety, security throughout the course of disaster response, relief, and recovery activities in Viet Nam. Shall not hold any organization, authority, or individual liable in case of accidents, risks, or damage to health or property during the participation in such activities.

3. Tuân thủ đầy đủ các quy định Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ của Việt Nam, các quy định của địa phương nơi thực hiện hoạt động, cũng như sự hướng dẫn của cơ quan chức năng liên quan.

Comply fully with the laws and regulations of Viet Nam, the rules of the localities where activities are conducted, and all instructions from relevant authorities.

4. Chấp nhận việc cơ quan có thẩm quyền có thể từ chối/trả hồ sơ mà không nêu rõ lý do bị từ chối/trả hồ sơ.

Accept the possibility of being denied or having the registration returned by the Authorized agency without specifying the reason.

5. Đảm bảo các thông tin cung cấp là đúng sự thật.

Ensure all the information provided is correct.

 

 

Ngày/Date/…../…./…..(DD/MM/YY)
XÁC NHẬN CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN ĐĂNG KÝ
Signature




Ý KIẾN CỦA CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN
For Authorized Agency

 

_____________________

1 Đối với tổ chức: kèm theo Bản sao giấy tờ hợp lệ chứng minh địa vị pháp lý của tổ chức (không áp dụng với trường hợp là các cơ quan đại diện ngoại giao, các cơ quan thuộc Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày, liên Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày, chính quyền địa phương nước ngoài)

For organizations: include A copy of valid documents proving the organization’s legal status (not applicable to diplomatic missions, governmental, intergovernmental agencies, or foreign local authorities)

2 Đối với cá nhân: kèm theo Bản sao hộ chiếu còn hiệu lực

(For individuals: include A copy of a valid passport)

 

PHỤ LỤC II

MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ TRỢ CẤP TAI NẠN, TIỀN TUẤT
(Kèm theo Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay số 53/2026/NĐ-CP ngày 05 tháng 02 năm 2026 của Okivip khuyến mãi cập nhật mỗi ngày)

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

ĐƠN ĐỀ NGHỊ

Trợ cấp tai nạn, tiền tuất

Kính gửi: ……….(1)………..

Họ và tên người đề nghị: …………………………….(2)………………………………….

Số điện thoại: ………………………………………….(3)………………………………….

Số Căn cước công dân/Căn cước: ………………………………………………………..

Số tài khoản: ………………………………………………………………………………….

(Trình bày tóm tắt lý do, thời gian, nơi bị tai nạn hoặc chết)

Căn cứ quy định của Tối thời điểm hiện tại trang chủ okvip có bao nhiều trang thành viên được hiện thị trên trang chủ, tôi xin đề nghị được thanh toán trợ cấp tai nạn (tiền tuất) cho …………….(4)……………………

Số tiền đề nghị thanh toán là: ……………………………………………đồng.

Bằng chữ ………………………………………………………………………………………

Xin gửi kèm theo Đơn này: ………………(5) hoặc (6)…………………………………….

Kính đề nghị cấp có thẩm quyền xem xét, giải quyết.

Tôi xin trân trọng cảm ơn!

 

 

....(7)…., ngày.... tháng.... năm
NGƯỜI LÀM ĐƠN
(Ký, ghi rõ họ tên)

 

(1) Gửi Ủy ban nhân dân cấp xã.

(2) Trường hợp xung kích cấp xã trực tiếp viết đơn phải ghi rõ đội, tổ xung kích; trường hợp người đại diện hợp pháp của xung kích viết đơn, phải ghi rõ quan hệ với xung kích và đội, tổ của xung kích được hưởng chính sách.

(3) Số điện thoại của người đề nghị.

(4) Đối tượng thụ hưởng chính sách.

(5) Trường hợp trợ cấp tai nạn: Giấy ra viện; Trích sao hồ sơ bệnh án hoặc bản sao Giấy chứng nhận thương tích do cơ sở y tế nơi đã cấp cứu, điều trị; Biên bản giám định mức suy giảm khả năng lao động của hội đồng giám định y khoa bệnh viện cấp tỉnh và tương đương trở lên trong trường hợp tai nạn làm suy giảm khả năng lao động từ 5% trở lên; Biên bản điều tra của cơ quan công an (trường hợp bị tai nạn giao thông).

(6) Trường hợp trợ cấp tử tuất: Giấy ra viện hoặc Trích sao hồ sơ bệnh án hoặc Giấy báo tử hoặc cung cấp số, ký hiệu của Giấy chứng tử hoặc Trích lục khai tử trong đơn đề nghị (đối với Giấy chứng tử, Trích lục khai tử, nơi tiếp nhận hồ sơ sử dụng dữ liệu tương ứng có trong cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử); Biên bản điều tra của cơ quan công an (trường hợp bị tai nạn giao thông dẫn đến chết).

(7) Địa danh.

 

0
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tiện ích dành riêng cho tài khoản TVPL Basic và TVPL Pro
Tải về Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay 53/2026/NĐ-CP sửa đổi các Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay trong lĩnh vực đê điều và phòng, chống thiên tai
Tải văn bản gốc Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay 53/2026/NĐ-CP sửa đổi các Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay trong lĩnh vực đê điều và phòng, chống thiên tai

THE GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 53/2026/ND-CP

Hanoi, February 05, 2026

 

DECREE

AMENDMENTS TO DECREES RELATED TO DIKES AND NATURAL DISASTER MANAGEMENT

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Local Government Organization No. 72/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Natural Disaster Management No. 33/2013/QH13 amended by the Law No. 60/2020/QH14, the Law No. 18/2023/QH15, the Law No. 47/2024/QH15, the Law No. 55/2024/QH15 and the Law No. 146/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Dikes No.79/2006/QH11 amended by the Law No. 15/2008/QH12, the Law No. 35/2018/QH14, the Law No. 60/2020/QH14, the Law No. 18/2023/QH15, the Law No. 47/2024/QH15, the Law No. 84/2025/QH15 and the Law No. 146/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Civil Defense No. 18/2023/QH15 amended by the Law No. 98/2025/QH15;

At the request of the Minister of Agriculture and Environment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter I

AMENDMENTS TO THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 66/2021/ND-CP DATED JULY 06, 2021 ON ELABORATION OF THE LAW ON NATURAL DISASTER MANAGEMENT AND THE LAW ON AMENDMENTS TO THE LAW ON NATURAL DISASTER MANAGEMENT AND THE LAW ON DYKES

Article 1. Amendments to Article 1

“Article 1. Scope

This Decree elaborates some articles of the Law on Natural Disaster Management, including news broadcasting responsibility; news broadcasting frequency and duration, communication networks and equipment serving command over response to natural disaster; assignment and delegation of responsibility and cooperation in response to natural disaster; disaster-related emergencies; types of urgent projects on natural disaster management and recovery; disaster recovery activities; mobilization, fundraising and allocation of resources for disaster relief and assistance in disaster recovery; rights and obligations of foreign organizations and individuals and international organizations participating in disaster response and recovery in Vietnam; policies and benefits for communal voluntary forces in charge of natural disaster management.”.

Article 2. Amendments to clause 1 Article 7

 “1. Every Chairperson of the commune-level People’s Committee shall directly command and mobilize resources to promptly respond to natural disaster upon its occurrence; provide assistance in response when requested by local authorities in the near vicinity; directly command and mobilize resources within his/her jurisdiction in transparent and legal manner to respond to natural disaster when requested by other Chairpersons of commune-level People’s Committees for assistance and directed by the Chairperson of provincial People’s Committee; submit reports and carry out commands given by the superior natural disaster management agency; is entitled to mobilize the following resources for response to natural disaster:

a) Communal voluntary forces in charge of natural disaster management;

b) Public security forces, self-defense forces, civil defense forces, forces participating in protection of security and order at the grassroots level, adolescents, local organizations and individuals, and voluntary organizations and individuals as prescribed by law; competent persons are requested to mobilize local military forces for response to natural disaster in accordance with the law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 3. Amendments to clause 3 Article 8

“3. The Chairperson of the communal-level People’s Committee shall assume the responsibilities specified in Article 7; obey commands given by the superior agency; instruct and evacuate people to safe places; decide to carry out coercive evacuation in the case where an organization or individual fails to voluntarily obey commands and guidelines for natural disaster management for the sake of safety of people.”.

Article 4. Amendments to clause 5 Article 9

“5. The Chairperson of the commune-level People’s Committee shall, according to local situation, assume the responsibilities specified in clause 3 Article 8 of this Decree and obey commands of the superior agency.”.

Article 5. Amendments to clause 1 Article 12

“1. Disaster-related emergencies mean situations of disasters that have occurred or are occurring, affect or threaten lives, health and houses of many people and safety of dikes, dams, reservoirs, works serving natural disaster management, important infrastructure constructions in use such as aerodromes, railways, highways, national routes, provincial routes, sole inter-commune and inter-village access roads, national terminals, high-voltage grid system (66 kV or above), national historical sites, special national historical relics, World Heritage Sites, schools, hospitals, premises of agencies, economic zones and industrial parks; and cause loss of land, coastal mangroves, and upstream protection forests therefore, it is necessary to immediately take emergency response measures to promptly prevent and quickly remedy the consequences. A disaster-related emergency is declared under a competent person's decision.”.

Article 6. Amendments to clause 2 Article 13

“2. Decision to invest in or execution of urgent projects on natural disaster management and recovery shall comply with regulations in clause 15 Article 4, clause 6 Article 19, Article 45 of the Law on Public Investment, Article 130 of the Law on Construction amended by clause 48 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Construction; and direct contracting method shall be applied to select contractors as prescribed in Article 23 of the Law on Bidding, amended by clause 14 Article 1 of Law No. 90/2025/QH15 and points b and k, clause 1, Article 78 of the Government's Decree No. 214/2025/ND-CP dated August 4, 2025 and such decision, execution and method shall be adjusted accordingly whenever the law on public investment, construction or bidding is amended.”.

Article 7. Amendments to clause 1 Article 14

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 8. Amendments to title of clause 2 Article 16

“2. Responsibility for determining, consolidating and proposing demands for relief and assistance (financial resources shall comply with the law on state budget):".

Article 9. Amendments to Article 17

“Article 17. Mobilization, allocation and use of financial resources for assistance in disaster recovery

1. Responsibility, jurisdiction to raise, allocate and use and procedures for raising, allocating and using state budget and financial reserve funds for disaster recovery shall comply with the law on state budget.

2. Procedures for mobilizing and providing assistance from disaster management funds shall be followed in accordance with the law on establishment and management of disaster management funds.”.

Article 10. Amendments to some clauses of Article 19

1. Clause 2 shall be amended as follows:

 “2. The commune-level Civil Defense Steering Committee shall mobilize communal voluntary forces in charge of disaster management and local forces to conduct review and determine the number of households subject to emergency relocation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Clause 4 shall be amended as follows:

“4. The provincial Civil Defense Steering Committee shall consolidate demands from the commune and report them to the Chairperson of provincial People’s Committee. Pursuant to the Law on Land, Law on Compulsory Purchase and Requisition of Property and application regulations, the Chairperson of provincial People’s Committee shall allocate land to provide residence to households subject to relocation; decide to raise funding and mobilize forces, equipment, supplies and relevant organizations and individuals within his/her jurisdiction for relocation assistance. In case it is beyond his/her capacity, the Chairperson of provincial People’s Committee shall report the case to the Prime Minister for timely instructions.”.

Article 11. Amendments to Article 22

“Article 22. Applying for registration of disaster response and recovery in Vietnam

1. A foreign organization or individual or international organization that wishes to register disaster response and recovery shall submit an application in person or by post or online to the Ministry of Agriculture and Environment. An application includes:

a) An application form for disaster response and recovery in Vietnam, using the Form in the Appendix I;

b) A list of goods, materials and equipment and other relevant documents (if any, using the form in Appendix II);

c) A list of participants (using the form in Appendix III).

2. The application-receiving authority shall provide an immediate response to the completeness and validity of the application if it is submitted in person, or within 01 working day from the date of receipt of the application if it is submitted online or by post; in case the application is incomplete or invalid as prescribed, the authority shall instruct the organization or individual to complete the application.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. Regarding a foreign organization, individual, or international organization participating in search and rescue in Vietnam, regulations on search and rescue and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory shall apply.”.

Article 12. Amendments to clause 1 Article 33

“1. Persons who do not receive salary from the state budget during the period they are mobilized to perform disaster management tasks or attend training or drill sessions are entitled to receive allowance for their working days as follows:

a) Allowance for working days shall be reported by the provincial People's Committee to the provincial People's Council for decision, but shall not be lower than the allowance prescribed in point a, clause 1, Article 11 of the Government's Decree No. 72/2020/ND-CP dated June 30, 2020 amended by the Government's Decree No. 16/2025/ND-CP dated February 4, 2025.

If he/she attends a training or drill session or performs disaster management tasks at night (from 10 p.m to 6 a.m the following day), the allowance shall be increased by at least 50% of the current allowance.

When attending a training or drill session or performing disaster management tasks in an area far from his/her residence resulting him/her being unable to commute daily, he/she shall be provided with accommodation, means of transport and travelling expenses or get paid for train or coach tickets for arrival and return as a communal official; and provided with meal allowance which is prescribed by the Chairperson of provincial People’s Committee but not less than the meal allowance specified in point b clause 1 Article 11 of the Government's Decree No. 72/2020/ND-CP dated June 30, 2020 amended by the Government's Decree No. 16/2025/ND-CP dated February 4, 2025.

c) The authority that mobilizes him/her shall assume responsibility for providing allowance.”.

Article 13. Amendments to clauses 3, 4 and 5 Article 35

"3. Benefits for a person joining communal voluntary forces in charge of disaster management who does not participate in social insurance if he/she has an accident or dead

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Death benefits: He/she is entitled to the benefits prescribed in point b clause 3 Article 15 of the Government's Decree No. 72/2020/ND-CP dated June 30, 2020 amended by the Government's Decree No. 16/2025/ND-CP dated February 4, 2025;

c) If he/she is sick resulting in death, he/she is entitled to the benefits prescribed in point c clause 3 Article 15 of the Government's Decree No. 72/2020/ND-CP dated June 30, 2020 amended by the Government's Decree No. 16/2025/ND-CP dated February 4, 2025;

4. Procedures

a) Receipt of applications:

The person joining communal forces in charge of disaster management or his/her legal representative shall submit an application in person to the commune-level People's Committee or online or by post, the commune-level People's Committee shall provide an immediate response to the completeness of the application if it is submitted in person, or provide a written response within 01 working day from the date of receipt of the application if it is submitted online or by post

If the accident results in a whole person impairment of at least 5% or death, within 05 working days from the receipt of the complete and valid application, the commune-level People’s Committee shall prepare and submit an application to the Chairperson of provincial People’s Committee.

b) Decision to provide assistance and benefits:

For the medical examination and treatment provided in case where a person is sick, has an accident or is injured: within 07 working days from the receipt of the complete and valid application, the Chairperson of the commune-level People's Committee shall decide to provide financial assistance in medical examination and treatment to communal voluntary forces in charge of disaster management.

For the accident benefits provided in the case of whole person impairment of at least 5% or death: within 05 working days from the receipt of the application from the Chairperson of commune-level People's Committee, the Chairperson of the provincial People's Committee shall decide to provide accident or death benefits to communal voluntary forces in charge of disaster management.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Provision of assistance and benefits:

Within 03 working days from the date on which the benefit decision is issued, the commune-level People’s Committee shall pay medical examination and treatment expenses and benefits to beneficiaries. The payment shall be made by bank transfer or by post or the beneficiary shall receive benefits directly at the commune-level People’s Committee.

5. Application

a) Financial assistance in medical examination and treatment:

The person joining communal forces in charge of disaster management or his/her legal representative shall submit an application to the commune-level People's Committee The application includes an application form which is made using the form in the Appendix VI enclosed herewith, test report form, prescription, invoice evidencing payment and hospital discharge form.

The agriculture and environment authority affiliated to the commune-level People's Committee shall submit an application to the Chairperson of the commune-level People's Committee for decision. The application includes a statement and the documents specified in point a clause 5 of this Article.

b) Accident benefits:

The person joining communal forces in charge of disaster management or his/her legal representative shall submit an application to the commune-level People's Committee. The application includes an application form which is made using the form in the Appendix VII enclosed herewith; hospital discharge form; copy of medical record or copy of issued by the health facility that provided the treatment; a whole person impairment assessment report prepared by the Medical Examination Council of the provincial hospital and equivalent or higher in case where the accident results in a whole person impairment of at least 5%. In the case of a traffic accident, an investigation report prepared by the police authority is required.

The agriculture and environment authority affiliated to the commune-level People's Committee shall submit an application to the Chairperson of the commune-level People's Committee for decision. The application includes a statement and the documents specified in point b clause 5 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) Death benefits:

The legal representative of the person joining communal forces in charge of disaster management shall submit an application to the commune-level People's Committee. The application includes an application form which is made using the form in the Appendix VII enclosed herewith; hospital discharge form or copy of the medical record or copy, number or symbol of the death certificate or excerpt of death certificate (regarding death certificate or excerpt of death certificate, the application-receiving authority shall use corresponding data from the electronic civil status database). In case the traffic accident results in death, an investigation report prepared by the police authority is required.

The commune-level People’s Committee shall prepare and submit an application to the provincial People’s Committee. The application includes a statement and the documents specified in point c clause 5 of this Article.”.

Article 14. Replacement of some phrases in points, clauses and appendices:

1. The phrase “Ban chỉ đạo quốc gia về phòng, chống thiên tai” (the National Steering Committee for Natural Disaster Management) shall be replaced by the phrase “Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” (the National Civil Defense Steering Committee) in clause 1 Article 11; point b and point c clause 2 Article 16.

2. The phrase “Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn” (National Committee for Disaster and Emergency Response and Search and Rescue) shall be replaced by the phrase “Ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” (the National Civil Defense Steering Committee) in clause 2 Article 9; clause 3 Article 10.

3. The phrase “Ban chỉ huy phòng, chống thiên tai và tìm kiếm cứu nạn” (Steering Committee for Natural Disaster Management and Search and Rescue ) shall be replaced by the phrase “Ban Chỉ huy Phòng thủ dân sự quốc gia” (the National Civil Defense Steering Committee) in point a and point b clause 3 Article 12; clause 1 Article 19.

4. The phrase “Bộ Thông tin và Truyền thông” (Ministry of Information and Communications) shall be replaced by the phrase “Bộ Khoa học và Công nghệ " (Ministry of Science and Technology) in clause 4 Article 3.

5. The phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Tài nguyên và Môi trường” (the Ministry of Agriculture and Rural Development and Ministry of Natural Resources and Environment) shall be replaced by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường” (Ministry of Agriculture and Environment) in clause 4 Article 3.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

7. The phrase “Bộ Kế hoạch và Đầu tư” (Ministry of Planning and Investment) shall be replaced by the phrase “Bộ Tài chính” (Ministry of Finance) in clause 2 Article 15.

8. The phrase “Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội” (Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs) shall be replaced by the phrase “Bộ Y Tế” (Ministry of Heath) in point b clause 3 Article 18.

9. The phrase “Ủy ban nhân dân cấp huyện” (the district-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “Ủy ban nhân dân cấp tỉnh” (the provincial People’s Committee) in clause 3 Article 7.

10. The phrase “Ủy ban nhân dân cấp huyện” (the district-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “Ủy ban nhân dân cấp xã” (the commune-level People’s Committee) in clause 6 Article 35.

11. The phrase “Số Chứng minh nhân dân (Căn cước công dân)” (9-digit ID card number(Citizen ID card) shall be replaced by the phrase “Số Căn cước công dân/Căn cước” (Citizen ID card Number/Identification Number) in the Appendix VI enclosed with the Government’s Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 06, 2021.

12. The phrase “Đơn đăng ký hoạt động ứng phó và khắc phục hậu quả thiên tai tại Việt Nam” (An application form for disaster response and recovery in Vietnam) in the Appendix I enclosed with the Government’s Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 06, 2021 shall be replaced by the enclosed form in the Appendix I of this Decree.

13. The phrase “Mẫu đơn đề nghị trợ cấp tai nạn, tiền tuất” (An application form for accident/dead benefits) in the Appendix VII enclosed with the Government’s Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 06, 2021 shall be replaced by the enclosed form in the Appendix II of this Decree.

Article 15. Annulment of some phrases, clauses, Articles and Sections

1. Clauses 4, 5, and 6 of Article 7; Clause 3 of Article 19; Section 6 shall be annulled.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. The phrase “Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn,” (National Committee for Disaster and Emergency Response and Search and Rescue,) in clause 2 Article 3 shall be annulled.

4. The phrase “chủ trì, phối hợp với Ủy ban Quốc gia ứng phó sự cố, thiên tai và Tìm kiếm cứu nạn” (preside over and cooperate with National Committee for Disaster and Emergency Response and Search and Rescue,) in clause 5 Article 8 shall be annulled.

5. The phrase “cấp huyện và” (district- and) in clause 6 Article 10 shall be annulled.

6. The phrase “Địa chỉ thường trú” (pernament residence) in the Appendix VI enclosed with the Government’s Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 06, 2021 shall be annulled.

Chapter II

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 78/2021/ND-CP DATED AUGUST 01, 2021 ON ESTABLISHMENT AND MANAGEMENT OF DISASTER MANAGEMENT FUNDS AMENDED BY THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 63/2025/ND-CP DATED MARCH 05, 2025

Article 16. Amendments to point a clause 3 Article 12

“a) Cadres, civil servants, public employees, persons paid wages, salaries, allowances and employees working at agencies, organizations and public service providers of the Communist Party, State, Vietnam Fatherland Front that are funded by the State budget to cover their operating expenses at the central level, in provinces and cities (provincial level), in communes, wards and special zones under province (commune level), in special administrative-economic units and armed forces shall pay a half of the statutory base salary divided by the number of working days in a month.”.

Article 17. Amendments to clause 7 Article 15

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

a) Departments of Taxation in provinces and cities shall be responsible for cooperating with and directing grassroots tax authorities to assist in collection of contributions to the Fund, formulating collection plans and providing local domestic and foreign economic organizations with information about total value of existing assets determined according to annual financial statements made on December 31 each year; providing information prescribed in points i and k of clause 1 and clause 2 of Article 13 for agencies managing provincial funds or commune-level People’s Committees as a basis to formulate collection plans.

b) Provincial Social Insurance agencies shall be responsible for cooperating with and directing local grassroots Social Insurance Agencies to provide information on the number of civil servants, public employees, persons paid wages, salaries, allowances, employees working in agencies, organizations and employees working under labor contracts of domestic and foreign economic organizations participating social insurance under their management for agencies managing provincial funds, People's Committees of communes as a basis for the formulation of collection plans.”.

Article 18. Amendments to clause 2 Article 16:

“2. Based on expenditures of provincial funds prescribed in clause 1 of this Article and the amounts actually collected at specific local levels, provincial People’s Committees may decide to distribute the following amounts to commune-level People's Committees as follows:

a) Commune-level People’s Committees retain up to 28% of contributions collected at communes to pay remunerations to directly collecting forces (5% or below); overheads incurred from collection of contributions (3% or below) and costs of performance of disaster management tasks at the commune level (20% or less). The remaining amount of contributions (at least 72% of contributions collected at communes) shall be deposited in accounts of provincial funds. Regarding communes with special difficulties at coastal areas, islands and zone-III communes, the provincial People's Committees shall decide to allocate commune-level People’s Committees the minimum amount that must be equal to the amounts that communes (other than those mentioned above) are allocated at the lowest rates.

b) After commune-level People’s Committees report on cost settlement, the provincial People's Committees shall recover allocations if there is any residual balance, or decide the allocation when the funding for performing natural disaster management tasks at the commune level is used up.”.

Article 19. Amendments to clause 4 Article 19:

“4. Provincial and commune-level Fatherland Front agencies shall be entitled to request provision of information about funds and exercise the supervisory right through opinions, proposals and criticism.”.

Article 20. Amendments to some clauses of Article 20:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“2. Commune-level People’s Committees must publicize the results of collection and payment, the lists of employees, domestic and foreign economic organizations that have paid contributions to funds within communes; total funding allocated for disaster management activities and spending details in the following forms: public explanatory reports presented at annual review meetings, posted at the head offices of the commune-level People's Committees, commune-level People's Committees’ web portals and on local mass media.”.

2. Clause 4 Article 20 shall be amended as follows:

“4. Agencies running provincial funds shall publicize collection results, lists and rates of collection at specific agencies, organizations, units and communes; balances of revenue and expenditure; spending details within communes in the following forms: sending them to the agency running VNDMF; posted at the head offices of provincial funds; notified in writing to agencies or organizations contributing to funds; publicized on the web portals of provincial funds or provincial People's Committees.”.

Article 21. Annulment of some phrases and clauses

1. Clause 3 Article 20 shall be annulled.

2. The phrase “cấp huyện” (district) in clause 2 Article 17; clause 4 Article 24 shall be annulled.

Article 22. Replacement of some phrases:

1. The phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Ministry of Agriculture and Rural Development) shall be replaced by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Ministry of Agriculture and Environment) in clause 2 Article 3; clause 1 Article 5; Article 8; clause 2 Article 23; clauses 1 and 2 Article 24.

2. The phrase “Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Minister of Agriculture and Rural Development) shall be replaced by the phrase “Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Minister of Agriculture and Environment) in clauses 2 and 3 Article 5; Article 21; clause 2 Article 22.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

4. The phrase “Ủy ban nhân dân cấp huyện, xã” (the district- or commune-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “Ủy ban nhân dân cấp xã” (the commune-level People’s Committee) in clause 4 Article 11; clause 6 Article 15.

5. The phrase “Ủy ban nhân dân cấp huyện” (the district-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “Ủy ban nhân dân cấp xã” (the commune-level People’s Committee) in point k clause 1 Article 13; clause 1 Article 14; clause 3 Article 17.

6. The phrase “Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện” (the Chairperson of district-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã” (the Chairperson of commune-level People’s Committee) in clause 2 Article 14.

7. The phrase “tài khoản ở cấp huyện” (accounts at the district level) shall be replaced by the phrase “tài khoản ở cấp xã” (accounts at the commune level) in clauses 1, 2 and 3 Article 15.

8. The phrase “Thanh tra, kiểm tra” (inspection and examination) shall be replaced by the phrase “Kiểm tra” (inspection) in point d clause 1 Article 24.

Chapter III

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREE NO. 9/2025/ND-CP DATED JANUARY 10, 2025 ON POLICIES ON SUPPORT FOR AGRICULTURAL PRODUCTION FOR REVIVAL OF PRODUCTION OF AREAS SUFFERING FROM LOSSES CAUSED BY NATURAL DISASTERS AND PLANT DISEASES

Article 23. Amendments to clause 2 Article 6:

“2. Procedures and responsibilities for support for losses due to natural disasters and plant diseases except for the case specified in clause 1 of this Article:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) The commune-level People’s Committee shall conduct appraisal and decide support within its jurisdiction or send a consolidated report to the provincial People’s Committee, using the Form in the Appendix enclosed with this Decree.

c) On the basis of the report sent by the commune-level People’s Committee, the agriculture and environment agency affiliated to the provincial People’s Committee shall be responsible for conducting appraisal and requesting the provincial People’s Committee to approve and allocate local government budgets and other lawful financial sources to promptly meet the needs for support for revival of production in areas suffering from losses caused by natural disasters and plant diseases as prescribed in this Decree.”.

Article 24. Amendments to clause 3 Article 8:

“3. The Vietnam Fatherland Front Committee at all levels shall preside over and cooperate with relevant organizations in supervising support for agricultural production for revival of production in areas suffering from losses caused by natural disasters and plant diseases.”.

Article 25. Amendments to clause 1 Article 9:

“1. Direct preparation of statistics and assessment of damages caused by natural disasters and plant diseases, proactively provide support using local governments budget, other legal financial resources for prompt revival of production in areas suffering from losses caused by natural disasters and plant diseases; prepare a consolidated report, propose financial support from state budget reserve to the Ministry of Finance that will send a consolidated report to the Prime Minister as prescribed by law, and take responsibility for the accuracy of statistics, and at the same time, submit a report to the National Civil Defense Steering Committee for consolidation in accordance with the law.

Article 26. Annulment of the phrase “cấp huyện” (district) clause 2, clause 4 Article 9.

Article 27. Replacement of some phrases:

1. The phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Ministry of Agriculture and Rural Development) shall be replaced by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Ministry of Agriculture and Environment) in clause 1 Article 8; clause 5 Article 9.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

3. The phrase “UBND cấp huyện” (the district-level People’s Committee) shall be replaced by the phrase “UBND cấp xã” (the commune-level People’s Committee) in Notes of Forms No. 01, 02, 03, 04 and 05 in the Appendix enclosed with the Decree No. 9/2025/ND-CP dated January 10, 2025.

4. The phrase “Địa phương (tỉnh, huyện, xã)” (provincial/district/commune-level authority) shall be replaced by the phrase “Địa phương (tỉnh, xã)” (provincial/commune-level authority) in Statistical tables of Forms No. 01, 02, 03, 04 and 05 in the Appendix enclosed with the Decree No. 9/2025/ND-CP dated January 10, 2025.

Chapter IV

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREE NO. 113/2007/ND-CP DATED JUNE 28, 2007 ON ELABORATION AND GUIDANCE ON ENFORCEMENT OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON DIKES

Article 28. Amendments to clause 1 Article 1:

“1. Scope

This Decree elaborates and provides guidance on enforcement of Article 4, Article 6, Article 26, clauses 2 and 4 of Article 27, clause 2 of Article 37, and Article 46 of the Law on Dikes.”.

Article 29. Amendments to clauses 2 and 3 Article 2

“2. The Ministry of Agriculture and Environment shall decide grade of each dike line.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 30. Amendments to title and addition of clause 4 after clause 3 of Article 3:

1. Title of Article 3 shall be amended as follows:

“Article 3. State's policies on dikes as specified in Article 16 of the Law on Dikes:".

2. Clause 4 shall be added after clause 3 as follows:

 “4. Investing in dikes and prioritizing investments in key dike lines and dike lines associated with national defense and security; promptly allocating funding for construction, repair, maintenance, ad-hoc (emergency/urgent) handling, and reinforcement of dikes. The Ministry of Agriculture and Environment shall prescribe contents and procedures for maintenance and ad-hoc (emergency/urgent) handling of dike incidents covered by state budget; and decide to authorize the Department of Agriculture and Environment to use central government budget to maintain and emergently/urgently handle dike incidents. The Ministry of Finance shall preside over and cooperate with the Ministry of Agriculture and Environment in providing guidance on management and use of state budget for maintenance and ad-hoc (emergency/urgent) handling of dikes, including funding for expenditures authorized by the Ministry of Agriculture and Environment to the Department of Agriculture and Environment.”.

Article 31. Amendments to title and clause 2 Article 5

1. Title of Article 5 shall be amended as follows:

“Article 5. Use of river terraces, islets or eyots where no construction work is constructed in accordance with point c clause 3 Article 26 of the Law on Dikes:”.

2. Clause 2 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 32. Amendments to Article 6

“Article 6. Elaboration of clauses 2 and 4 Article 27 of the Law on Dikes:

1. On the basis of plannings for water resources, irrigation, and management of natural disaster; dike and flood control plannings for river routes with dikes; and provincial planning approved by competent authorities, provincial People’s Committees shall:

a) Organize formulation and adjustment to land-use planning and planning in accordance with the law on urban and rural planning related to protection of river terraces, islets or eyots; and submit such plannings to competent authorities for approval or approve them within their jurisdiction;

b) Placing boundary markers on-site in accordance with the planning;

c) Determine the number of works/houses to be relocated;

d) Make plans and take measures for relocation.

2. The deadline for relocation of an existing work/house that must be relocated within the dike protection area and on river terrace, islet or eyot is regulated as follows:

a) The work/house existing in an area affected by land slide must be relocated immediately to ensure the safety of people's lives and property;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

c) The existing work/house that is inconsistent with the approved plannings for water resources, irrigation, and natural disaster management; dike and flood control plannings for river routes with dikes; and provincial planning must be relocated by December 31, 2030.

3. The use of areas of land interspersed in existing works and houses existing in river terraces, islets or eyots shall be considered when the requirements for flood control and dike safety are met. To be specific:

a) In densely populated areas that are maintained and protected as defined in the dike and flood control plannings for river routes with dikes and specified in the provincial planning, provincial People’s Committees shall be responsible for specifically identifying densely populated areas that are maintained and protected as defined in the provincial planning in conformity with the dike and flood control plannings for river routes with dikes approved by competent authorities;

b) New works/houses may be constructed with priority given to relocation and public works;

c) People’s Committees at all levels and households must make proactive plans to ensure safety in case of major floods regarding densely populated areas that are maintained and protected as defined in the dike and flood control plannings for river routes with dikes and the provincial planning;

d) Provincial People’s Committees shall prescribe the issuance of construction permits for new works and houses as specified in point b, clause 3 of this Article. Each construction permit must clearly specify the scale of works and construction solutions to control flood and ensure safety of dikes, in accordance with this Decree, land law, construction law, and other relevant regulations; the competent permit issuer shall be held responsible for his/her decision.

4. Policies on existing works/houses that must be relocated within the dike protection areas and on river terraces, islets or eyots shall be implemented as follows:

a) Lawful works and houses shall be compensated in accordance with the law;

b) Provincial People’s Committees shall decide the specific level of assistance for illegal works and houses.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 33. Amendments to clause 1 Article 7:

“1. Dike management force in a province/city (hereinafter referred to as”province”) where dikes exist shall be organized into Dike Management Office within the scope of a commune, ward, special zone, or a group of communes, wards, and special zones.

Dike Management Office is a unit under the Sub-Department in charge of state management of dikes and natural disaster management affiliated to the Provincial Department of Agriculture and Environment; it shall have its own head office, seal, and account.”.

Article 34. Annulment of clause 4 in Article 9

Article 35. Replacement of the phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Ministry of Agriculture and Rural Development) by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Ministry of Agriculture and Environment) in clause 3 Article 8.

Chapter V

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREE NO. 04/2011/ND-CP DATED JANUARY 14, 2011 ON TERMINATION OF USE OF FLOOD DIVERSION AND ATTENUATION AREAS WITHIN THE RED RIVER SYSTEM

Article 36. Amendments to clauses 1 and 2 Article 1

“1. The use of Tam Thanh and Lap Thach flood attenuation areas in Phu Tho province, Luong Phu - Quang Oai and Ba Vi flood attenuation areas in Hanoi city, and the Day River's flood diversion system (as stipulated in Regulations on flood diversion and attenuation in the Red River system for assurance of the safety of Hanoi Capital, issued together with the Decree No. 62/1999/ND-CP dated July 31, 1999) shall be terminated from the date the Son La Hydropower Project is officially implemented to participate in flood control for downstream areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 37. Amendments to clause 4 Article 2:

“4. Improve and upgrade the Red River - Thai Binh River dike system and dikes protecting Tam Thanh, Lap Thach, Luong Phu - Quang Oai, and Ba Vi areas to meet design standards.”.

Article 38. Amendments to some clauses of Article 3

1. Clauses 4,5,6,7 and 8 shall be amended as follows:

“4. Ministry of Agriculture and Environment:

a) Preside over and cooperate with ministries, central and local authorities in organizing the formulation and adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes in the Red River and Thai Binh River system, and approving such plannings within its jurisdiction;

b) Preside over and cooperate with People’s Committees of Hanoi city and Ninh Binh province in organizing the formulation and adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes in the Day River, and approving such plannings within its jurisdiction;

c) Direct prediction and warnings and timely provide rainfall and flood data (on an hourly basis) for the National Civil Defense Steering Committee and relevant agencies to advise the Prime Minister on ordering the operation of the Day River’s headworks when flood with a return period of over 500 years is forecasted for the Red River system, or when a serious incident occurs within the dike system of Hanoi's inner city;

d) Direct and inspect the improvement and upgradation of dike lines protecting Tam Thanh, Lap Thach, Luong Phu - Quang Oai, and Ba Vi areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

6. People’s Committees of Hanoi city and Ninh Binh province:

a) Organize formulation and adjustment to flood control plans for river routes with dikes and a Day River’s dike system development plan under their management as specified in provincial plannings, in conformity with plannings for water resources, irrigation, and natural disaster management, and dike and flood control plannings for river routes with dikes of the Red River - Thai Binh River system and the Day River system;

b) Direct formulation, approval of adjustments, or request competent authorities to approve adjustments to land-use planning; re-arrange population and develop infrastructure in accordance with water resource, irrigation, and natural disaster management plannings; dike and flood control plannings for river routes with dikes; and provincial planning;

c) Organize management and implementation of plannings as prescribed; invest in projects according to plannings.

7. People's Committees of Ha Noi city and Phu Tho province shall direct and organize improvement and upgradation of dike lines protecting Tam Thanh, Lap Thach, Luong Phu-Quang Oai, Ba Vi areas in accordance with design standards.

8. People’s Committees of provinces and cities where dikes exist under the Red River-Thai Binh River system shall direct and organize improvement and upgradation of dike lines in accordance with design standards.”.

2. Clause 9 shall be added after clause 8 as follows:

“9. The People's Committee of Ha Noi city shall direct survey and assessment of existing flood diversion headworks on the Day River; decide solutions for renovation or construction, and management of investment in headworks to fulfill the objectives and tasks prescribed in clause 3, Article 2 of this Decree.”.

Article 39. Replacement of some phrases:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. The phrase “Trưởng Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt, bão Trung ương” (Head of central anti-flood and -storm board) shall be replaced by the phrase “Trưởng ban Chỉ đạo Phòng thủ dân sự quốc gia” (the Head of National Civil Defense Steering Committee) in clause 1 Article 3, clause 3 Article 4.

Article 40. Annulment of clause 3 Article 3

Chapter VI

AMENDMENTS TO TITLES AND SOME ARTICLES OF GOVERNMENT’S DECREE NO. 53/2019/ND-CP DATED JUNE 17, 2019 ON ELABORATION OF FORMULATION, APPRAISAL, APPROVAL OF AND ADJUSTMENT TO PLANNINGS FOR IRRIGATION; DIKES; FLOOD CONTROL FOR RIVER ROUTES WITH DIKES

Article 41. Amendment to title of the Government’s Decree No. 53/2019/ND-CP dated June 17, 2019:

“This Decree elaborates formulation, appraisal, approval of and adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes.”.

Article 42. Amendments to Article 1:

“Article 1. Scope

This Decree prescribes formulation, appraisal, approval of and adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes (hereinafter referred to as "plannings").".

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“Article 2. Regulated entities

This Decree applies to agencies, organizations, and individuals involved in formulation, appraisal, approval of and adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes, and other relevant agencies, organizations, and individuals.”.

Article 44. Amendments to clause 5 Article 5:

“5. The planning-formulating agency shall finalize the planning on the basis the planning appraisal council’s conclusion and submit it to the Minister of Agriculture and Environment for approval.”.

Article 45. Amendments to clause 2 Article 10:

“2. Principles and contents of dike and flood control plannings for river routes with dikes shall comply with the Law on Dikes.”.

Article 46. Amendments to Article 16:

“Article 16. Approval of planning

The planning-formulating agency shall request the Minister of Agriculture and Environment to approve the planning. The application for approval includes:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

2. Draft Decision issued by the Minister of Agriculture and Environment on approval of the planning, which primarily includes planning period, planning scope, viewpoints, objectives, solutions, funding for, and organization of implementation.

3. Planning appraisal report.

4. Report on explanation and receipt of opinions from the planning appraisal council.

5. Consolidated report on opinions given by agencies, organizations, communities, and individuals on the planning; copies of opinions of ministries, ministerial-level agencies, and provincial People’s Committees within the planning scope; and report on explanation and receipt of opinions on the planning.

6. Adjusted and completed report on explanation of the planning.

7. Report on result of appraisal of strategic environmental assessment report.

8. System of diagrams and maps of the planning.”.

Article 47. Amendments to Article 17:

“Article 17. Jurisdiction to adjust plannings

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 48. Amendments to Article 18:

“Article 18. Planning adjustment bases

Bases for adjustment to dike and flood control plannings for river routes with dikes shall comply with the Law on Planning and the Law on Dikes.”.

Article 49. Amendments to point c clause 2 Article 19:

“c) The Minister of Agriculture and Environment shall consider making decision.”.

Article 50. Amendments to some clauses of Article 20

1. Clause 1 shall be amended as follows:

“1. Promulgate or request competent authorities to promulgate and implement legislative documents on dike and flood control plannings for river routes with dikes.”.

2. Clause 9 shall be amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 51. Amendments to clauses 1 and 2 Article 22:

“1. Direct and organize implementation of plannings; cooperate with the Ministry of Agriculture and Environment in plannings.

2. Ensure that dike and flood control-related contents in the provincial planning are consistent with dike and flood control plannings for river routes with dikes.”.

Article 52. Replacement of some phrases in points, clauses and articles:

1. The phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Ministry of Agriculture and Rural Development) shall be replaced by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Ministry of Agriculture and Environment) in Article 3; clauses 1 and 2 of Article 5; clauses 1, 2, and point c, clause 8 of Article 7; clause 1 and point b, clause 2 of Article 8; clause 2 and point a, clause 3 of Article 11; clause 1, points a and c, clause 2 of Article 12; clause 6 of Article 15; point a, clause 2 of Article 19; title of Article 20; Article 21; clauses 3, 4, and 5 of Article 22; and clause 2 of Article 24.

2. The phrase “thủy lợi” (irrigation) shall be replaced by the phrase “đê điều” (dikes) in Article 3.

Article 53. Annulment of some phrases, clauses and Articles:

1. The phrase “Bộ Kế hoạch và Đầu tư” (Ministry of Planning and Investment) in clause 2 Article 7; clause 3 Article 22 shall be annulled.

2. The phrases “Kế hoạch và Đầu tư” (Planning and Investment),”, “Tài nguyên và Môi trường” (Natural Resources and Environment),”, and “Giao thông vận tải" (Transport) in clause 1, Article 11 and point c, clause 2, Article 12 shall be annulled.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Chapter VII

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 50/2020/ND-CP DATED APRIL 20, 2020 ON RECEIPT, MANAGEMENT AND USE OF INTERNATIONAL EMERGENCY AID FOR DISASTER RECOVERY AND RELIEF

Article 54. Amendments to Article 1:

“Article 1. Scope

This Decree prescribes receipt, management and use of international emergency aid for disaster recovery and relief; international aid for preparation of response to natural disaster in Vietnam (hereinafter referred to as “aid”).”.

Article 55. Amendments to clause 2 Article 2:

“2. Aid recipients that are organizations established under Vietnamese law whose functions, duties and operations align with the objectives and contents of the aid received, including:

a) Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies;

b) Vietnam Fatherland Front Central Committee and provincial Committees of Vietnam Fatherland Front;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 56. Amendments to some clauses of Article 3

1. Clauses 1 and 2 shall be amended as follows:

“1. “International emergency aid for relief” (hereinafter referred to as “relief aid”) means a not-for-profit grant from an aid provider that is approved and used for relief prescribed in clause 1 Article 32 of the Law on Natural Disaster Management within 06 months after a natural disaster happens.

2. “International emergency aid for disaster recovery” (hereinafter referred to as “disaster recovery aid”) means a not-for-profit grant from an aid provider that is approved and used for the recovery prescribed in clause 1 Article 30 of the Law on Natural Disaster Management within 12 months after a natural disaster happens.”.

2. Clause 2a shall be added to Article 3 as follows:

 “2a. “International aid for preparation of response to natural disaster” (hereinafter referred to as “disaster response preparation aid”) means a not-for-profit grant from an aid provider that is used for preparation of response to, recovery from disaster and relief as prescribed in clause 9 Article 13, clause 1 Article 30, clause 1 Article 32 of the Law on Natural Disaster Management with specified scale, time and location when any natural disaster happens.”.

Article 57. Amendments to clause 1 Article 5:

 “1. Rents for warehouses and yards for aid receipt, transport and other relevant costs shall be covered by state budget allocated to Civil Defense Steering Committees under ministries, central and local authorities and other lawful sources. Funding sources and responsibility for allocation of funding must be stated in the aid receipt decision that is approved by the competent authority.”.

Article 58. Amendments to titles of Chapters II and III

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

"Chapter II
RECEIPT OF INTERNATIONAL EMERGENCY AID FOR RELIEF”

2. Title of Chapter III shall be amended as follows:

"Chapter III
RECEIPT OF INTERNATIONAL EMERGENCY AID FOR DISASTER RECOVERY”

Article 59. Amendments to some points and clauses of Article 8:

1. Clause 1 shall be amended as follows:

"1. Competence in approval of relief aid receipt:

a) The Prime Minister is competent to approve receipt of aid concerning national defense and security and religions, and aid containing goods requiring the Prime Minister’s permission to be imported according to regulations of laws;

b) Heads of the authorities/organizations mentioned in clause 2 Article 2 of this Decree are competent to approve receipt of aid not regulated by points a and c herein;

c) The President of the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front is competent to approve receipt of aid whose supervisory authorities have not yet been identified.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

“a) The supervisory authority shall submit an application for approval of relief aid receipt to the Ministry of Agriculture and Environment;

b) The Ministry of Agriculture and Environment shall preside over gathering opinions of relevant regulatory bodies via meetings or documents or other methods and consolidating and submitting these opinions to the Prime Minister within 03 days from the date of receipt of a valid application;”.

3. Point c clause 3 shall be amended as follows:

"c) The head of supervisory authority shall consider approving relief aid receipt;”.

Article 60. Addition of clause 3 after clause 2 Article 11:

“3. The Central Committee of the Vietnam Fatherland Front shall preside over receipt of aid whose supervisory authorities have not yet been identified.”.

Article 61. Amendments to Article 12:

“Article 12. Decision on guidelines and adjustments to Decision on guidelines for disaster recovery aid receipt for the cases requiring the Prime Minister’s approval

1. The Prime Minister is competent to approve guidelines or adjust decision on guidelines for receipt of the following types of disaster recovery aid:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

b) Aid for procurement and provision of goods requiring the Prime Minister’s permission.

2. Procedures for decision on guidelines and adjustments to Decision on guidelines for disaster recovery aid receipt for the cases requiring the Prime Minister’s approval

a) The supervisory authority shall submit an application for approval of guidelines or adjustment to decision on guidelines for disaster recovery aid receipt together with the disaster recovery aid document to the Ministry of Agriculture and Environment for appraisal;

b) Within 03 working days from the date of receipt of the application for approval of guidelines for aid receipt from the supervisory authority, the Ministry of Agriculture and Environment shall request relevant regulatory bodies to give their opinions on the necessity and objectives of the aid, aid source, conditions of the aid provider (if any) and Vietnam’s capacity to satisfy such conditions within 05 working days from the date of receipt of the request for their opinions;

c) Regarding an application for adjustment to decision on guidelines for aid receipt, the supervisory authority shall send a written request for adjustment to decision on guidelines for disaster recovery aid receipt to the Ministry of Agriculture and Environment. Within 03 working days from the date of receipt of the written request from the supervisory authority, the Ministry of Agriculture and Environment shall preside over collecting opinions from relevant agencies if necessary, and such agencies shall give written response within 05 working days from the date of receipt of the written request from the Ministry of Agriculture and Environment;

d) Within 05 working days from the expiry date for collection of opinions from relevant agencies, the Ministry of Agriculture and Environment shall be responsible for conducting appraisal and requesting the Prime Minister to consider deciding guidelines or adjusting decision on guidelines for disaster recovery aid receipt, or responding to the supervisory authority in case where the draft Document requires explanation or adjustment;

dd) Within 05 working days from the date of receipt of appraisal opinions from the Ministry of Agriculture and Environment, the supervisory authority shall explain, receive opinions, and finalize the application before sending it to the Ministry of Agriculture and Environment. Within 05 working days from the date of receipt of the complete application, the Ministry of Agriculture and Environment shall consider submitting it to the Prime Minister;

e) The Prime Minister shall consider deciding guidelines or adjusting decision on guidelines for disaster recovery aid receipt.”.

Article 62. Amendments to Article 13:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. Regarding disaster recovery aid specified in clause 1 Article 12, the head of supervisory authority shall, pursuant to Decision on guidelines, adjusted Decision on guidelines for aid receipt, approve or adjust disaster recovery aid document.

2. Regarding disaster recovery aid not specified by clause 1 Article 12 of this Decree:

a) The supervisory authority shall collect opinions from relevant regulatory bodies and local governments if necessary;

b) The opinions shall focus on suitability of the aid for the current situation of the relevant ministries, regulatory bodies and local governments; suitability of the aid distribution plan; aid source; commitments and conditions of the aid provider and other parties (if any); capacity to meet such commitments and conditions; effect and sustainability after the aid is used; or changes if the document requires adjustment.

c) A request for opinions includes the proposal for approval of or adjustment to the disaster recovery aid document from the aid manager; notification of or agreement on contents of the aid from the aid provider or contents to be adjusted; and draft disaster recovery aid document; draft disaster recovery aid document adjusted;

d) The relevant regulatory bodies and local governments shall give their opinions within 05 working days from the date of receipt of the request for their opinions from the supervisory authority;

dd) On the basis of the opinions of the relevant regulatory bodies and local governments (if any), or in case opinions are not collected, the aid manager shall complete the disaster recovery aid document and propose the completed document to the supervisory authority to consider approving or adjusting the disaster recovery aid document;

e) After the disaster recovery aid document is approved or adjusted, the supervisory authority shall notify such approval/adjustment to the Ministry of Agriculture and Environment, Ministry of Finance and relevant regulatory bodies and local governments.”.

Article 63. Amendments to title of Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

Article 64. Addition of Article 15a after Article 15

 "Article 15a. Principles of management of disaster response preparation aid

1. Disaster response preparation aid shall be managed according to the Government's regulations on management and use of official development assistance (ODA) and concessional loans; management and use of non-ODA grants offered by foreign agencies, organizations, and individuals to Vietnam.

2. Scale, time, and location of specific operations and the implementation plan which are not necessary to be determined during the project document approval process; shall be determined on the basis of an agreement between the aid provider and the recipient when it is necessary to prepare response to natural disaster.”.

Article 65. Amendments to clause 2 Article 18:

“2. For an aid (grant) for preparation of response to, recovery from disaster or relief, not yet incorporated into the estimate distributed/assigned by the competent authority, the aid recipient shall prepare an additional estimate according to regulations of laws on state budget or add such aid to the estimate of the following year to serve as a basis for bookkeeping of state budget revenues/expenditures.”.

Article 66. Amendments to point a clause 2 Article 19

“a) The aid manager/user shall submit an application to State Treasury to record the aid as state budget revenue and expenditure based on relevant documents and actual delivery of the goods;”.

Article 67. Addition of Article 20a after Article 20

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

In kind aid imported for relief and disaster recovery shall be exempt from state and specialized inspections when imported, except for goods placed under special control as decided by Ministers of specialized ministries.”.

Article 68. Amendments to points c and dd clause 2 Article 27

“c) The supervisory authority shall report to the Ministry of Agriculture and Environment and the Ministry of Finance on aid receipt within 03 working days from the date on which the decision on reception and allocation of aid is approved;

d) The Ministry of Agriculture and Environment shall be responsible for sending a consolidated report to the Prime Minister on receipt, management and use of international emergency aid when requested.”.

Article 69. Replacement and annulment of some regulations:

1. The phrase “Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn” (Ministry of Agriculture and Rural Development) shall be replaced by the phrase “Bộ Nông nghiệp và Môi trường" (Ministry of Agriculture and Environment) in point a, point b clause 2 Article 8; clause 1 Article 30; point dd clause 1 Article 30.

2. Article 14 shall be annulled.

Chapter VIII

IMPLEMENTATION PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

1. If benefits and policies for communal voluntary forces in charge of disaster management prescribed in Articles 12 and 13 of this Decree are currently being considered and processed by competent authorities in accordance with the Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 6, 2021, but a competent authority’s decision has not yet been issued by the effective date of this Decree, such benefits and policies shall be applied in accordance with this Decree.

2. If applications for registration of disaster response and recovery submitted by foreign organizations/individuals or international organizations in accordance with Article 11 of this Decree are currently being considered and processed by competent authorities in accordance with the Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 6, 2021, but they have not been completely processed by the effective date of this Decree, regulations in the Decree No. 66/2021/ND-CP dated July 06, 2021 shall continue to be applied.

3. If disaster recovery aid for which guidelines are decided by the Prime Minister as specified in Article 61 and disaster recovery aid documents specified in Article 62 of this Decree have not yet been approved before the effective date of this Decree, regulations in this Decree shall apply.

Article 71. Effect

1. This Decree comes into force from the date on which it is signed.

2. Section 6 and the Appendix V in the Government’s Decree No. 131/2025/ND-CP dated June 12, 2025 shall be annulled.

3. Chapter VII in the Government’s Decree No. 136/2025/ND-CP dated June 12, 2025 shall be annulled.

4. Where any document cited in this Decree is amended or replaced, the newest document shall prevail.

Article 72. Implementation organization

...

...

...

Bạn phải đăng nhập tài khoản TVPL Pro để xem được toàn bộ nội dung văn bản Tiếng Anh

 



ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Tran Hong Ha

 

Văn bản được hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản được hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản bị đính chính - [0]
[...]
Văn bản bị thay thế - [0]
[...]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
[...]
Văn bản được căn cứ - [0]
[...]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]
[...]
Văn bản đang xem
Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay 53/2026/NĐ-CP sửa đổi các Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay trong lĩnh vực đê điều và phòng, chống thiên tai
Số hiệu: 53/2026/NĐ-CP
Loại văn bản: Liên Minh Game Trực Tuyến Uy Tín Số 1 Hiện Nay
Lĩnh vực, ngành: Tài nguyên - Môi trường
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Trần Hồng Hà
Ngày ban hành: 05/02/2026
Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày đăng: Đã biết
Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
[...]
Văn bản hướng dẫn - [0]
[...]
Văn bản hợp nhất - [0]
[...]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
[...]
Văn bản đính chính - [0]
[...]
Văn bản thay thế - [0]
[...]
[...] Đăng nhập tài khoản TVPL Basic hoặc TVPL Pro để xem toàn bộ lược đồ văn bản
'); printWindow.document.write(printContent); printWindow.document.write(''); printWindow.document.close(); printWindow.print(); }); $("#print-menu").click(function () { var printContent = $('.scrolling').clone(); printContent.find('a').removeAttr('href'); var printWindow = window.open('', '', 'height=600,width=800'); printWindow.document.write('Print'); printWindow.document.write(printContent.html()); printWindow.document.write(''); printWindow.document.close(); printWindow.print(); }); }); function clssongngu() { $("#songngu-dialog-form_vb .vbtviet").html(" " + $("#main-content").html()); $("#songngu-dialog-form_vb .vbtanh").html(" " + $("#main-content-songngu").html()); $("#songngu-dialog-form_vb").modal({ closable: false, allowMultiple: true }).modal('show'); } function LS_Tip_Type_Bookmark_dc(dgid) { // AddCustomerAction(cLawID, 13, ''); //View_NDSD(MemberGA); $("#divltrDanChieuDialog .child").html($(dgid).html()); var a = $("#divltrDanChieuDialog .child #bmContent"); var lastChild = a.children().last(); if (lastChild.is('b') && lastChild.find('a').length) { var lastChildCopy = lastChild.clone(); $('
').insertBefore(lastChildCopy); lastChildCopy.prependTo(a); $('

').insertAfter(lastChildCopy); } $("#divltrDanChieuDialog").modal("show"); $('#divltrDanChieuDialog a').blur(); } var _ct = ""; function clsGetTVPL_EffectDetail(EffId) { $("#GetTVPL_EffectDetail-dialog-form_vb").modal("show"); if (_ct == "") { $.ajax({ url: "/vbpl/GetEffectDetailHtml", type: "GET", data: { id: EffId }, success: function (data) { _ct = data; $("#GetTVPL_EffectDetail-dialog-form_vb .loaddata").html(data); }, error: function (xhr, status, error) { //console.error("Lỗi khi tải dữ liệu:", error); //$("#GetTVPL_EffectDetail-dialog-form_vb .loaddata").html("Không thể tải nội dung."); } }); } tippy('#chuthichsosanhthaythe', { content: `

Chú thích:

Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.

<Nội dung> = Nội dung hai văn bản đều có;

<Nội dung> = Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;

<Nội dung> = Nội dung văn bản cũ không có, văn bản mới có;

<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ sung.

 

Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh và cố định bảng so sánh.

Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.

Double click để xem tất cả nội dung không có thay thế tương ứng.

Tắt so sánh [X] để trở về trạng thái rà chuột ban đầu.

`, allowHTML: true, theme: 'light-border', /* interactive: true*/ }); } function LS_Tip_Type_Bookmark_bm(LawID, Bookmark_ID) { $("#divltrBieuMauDialog .child").html(""); $("#divltrBieuMauDialog").modal("show"); var linkBM = $("a[data-bmbieumau='" + Bookmark_ID + "']").attr("href"); $("#divltrBieuMauDialog .child").html(""); $("#btnDownloadTemp").attr("href", linkBM); $("#btnDownloadTemp").on("click", function (e) { e.preventDefault(); window.open(linkBM, "_blank"); }); } function ddrivetip(thetext, thewidth, thecolor) { } function abc() { //$a = $("#main-content table a:contains('FILE ĐƯỢC')"); //if ($a == undefined || $a == "undefined" || $a.html() == null) { // $a = $("#main-content table a:contains('ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN')"); //} //if ($a == undefined || $a == "undefined" || $a.html() == null) { // $a = $("#main-content table a:contains('FILE ĐÍNH')"); //} $td = $("#main-content table td:contains('FILE ĐƯỢC')"); if ($td == undefined || $td == "undefined" || $td.html() == null) { $td = $("#main-content table td:contains('ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN')"); } if ($td == undefined || $td == "undefined" || $td.html() == null) { $td = $("#main-content table td:contains('FILE ĐÍNH')"); } if ($td != undefined && $td != "undefined" && $td.html() != null) { $td.css("text-align", "center"); var aCreate = "Văn bản này có file đính kèm, bạn phải tải Văn bản về để xem toàn bộ nội dung."; $td.html(aCreate + "
Tải văn bản
"); } $("#main-content img").each(function () { if ($(this).attr("src").indexOf("https://") < 0 && $(this).attr("src").indexOf("EffectSeal.aspx") < 0) { $(this).attr("src", "//files.thuvienphapluat.vn/doc2htm/" + $(this).attr("src")); } }); }